English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То такого

То такого translate Turkish

862 parallel translation
С тобой-то такого не произойдет!
Sanki kendine de aynısı olsun istemiyorsun!
Что такого, если кто-то обдирает простаков?
Evet, orası bir gece kulübü. Ne olmuş yani?
" то такого хорошего в курении?
Sigara içmenin nesi harika?
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
Yatağa çıktığımda onun boyuna geliyorum ancak.
Не от чего-то такого простого.
Hayır. Bu kadar basit bir şeyden değil.
Ну и что такого-то?
Bu şansı kullanarak birini yetiştirelim.
Я не буду просить тебя сделать чего-то такого, чего бы я не смог сделать
Kendim yapamayacağım bir şeyi senden istemezdim.
Нет ли в этом офисе чего-то такого, что я мог бы передать вам, что помогло бы вам забыть об этих маленьких розовых бумажках в вашей руке?
Bu büroda sizlere verebileceğim ve elinizde tuttuğunuz o ceza makbuzlarınızı unutmanızı sağlayacak bir şeyler var mı?
Я думаю что лучше подойду для импровизации или чего-то такого...
Sanırım doğaçlama ya da onun gibi şeyler için daha uygun olurum...
Поездка такого рода Вам бы обошлась в тысячу долларов, а то и больше.
Öyle bir yolculuk en aşağı 1.000 dolara patlardı.
И ты не попросишь прощения за то, что ударил такого заботливого отца?
Böyle düşünceli bir babaya vurduğun için pişman değil misin?
- Да. Видимо, вы не представляете,.. ... что кто-то может любить такого, как я.
Evet, bir bayanın benim gibi birinden hoşlanması sizin için hayal etmesi zor bir durum.
И ты думаешь, что поцелуй от такого хитреца, как Фред... Ты думаешь, это что-то значит?
Fred gibi çapkın birinin öpücüğünün anlamı olduğunu mu sanıyorsun!
Если ты действительно хотел меня убить, то с такого расстояния не промахнуться.
Önemli değil. Eğer beni öldürmek istersen, o mesafeden asla kaçırma.
Ты разве не хочешь, чтобы тебе кто-то помогал с такого рода обязанностями?
Bu gibi sorumlulukları paylaşacağın birini aramıyor musun?
Не верю, что кто-то мог убить такого безобидного типа как Вернер.
Werner gibi zararsız bir herifi kim öldürmek ister aklım almıyor.
{ C : $ 00FFFF } Так наказать вассала за то, что потерпел поражение... { C : $ 00FFFF } Даже я не дошла бы до такого.
Düşmanına mağlup olduğun için böylesi cezalandırılman böyle bir şeye ben bile cesaret edemem.
Нет, ну какая-то информация - пожалуйста, но такого... нет.
- Bilgi tamam, ama bu olmaz.
Ничего такого! Всего-то решил выебать на глазах у зрителей!
Tüm seyircilerin önünde beni sikmeye çalisti sadece.
Для последних минут жизни такого нищего ронина, как я... нет более походящего одеяния, чем то, во что я облачён сейчас.
Benim gibi hayattan bezmiş bir roninin son dakikaları için şu anda üzerimde olan kıyafetlerden daha uygunu yoktur.
Если ты знаешь такого человека, то должен торопиться!
Öyle bir adam tanıyorsan acele et ve git!
Не верю. У такого парня кто-нибудь обязательно должен быть. - Ну, вообще-то...
Senin gibi birinin sevgilisi vardır.
А то, что никто не проявляет такого рода интерес, если за этим что-то не кроется.
Eğer altında bir şeyler yoksa, hiç kimse böyle bir şeyle ilgilenmez.
" "Здравствуйте, я здесь новенькая Вы, наверное, миссис Такая-то, жена доктора Такого-то" "
"Siz Bayan bilmem kim, Doktor bilmem kimin eşi olmalısınız."
Если я должен потерять такого старпома, то хочу знать причину.
Seni kaybedeceksem nedenini öğrenmek isterim.
У нас нет ничего такого, что могло бы кому-то понадобиться.
Bizde, kimsenin arzulayabileceği bir şey yok.
Где-то утечка энергии, сэр. Я вас чуть не потерял. Такого не было.
Enerji kesilmesi, neredeyse sizi kaybediyordum.
Як бы ты мени показал колбасу, сало, або вареники с сметаною, а то я такого добра богато бачил.
Bana gösterdiğin sosis değil, domuz pastırması.. ya da ekşi krema ile köfte.. Ben bunlardan bolca gördüm.
Хасан не поверит, он то знает, что у коровы и в мыслях такого нет.
Hassan buna inanmaz. İneğinin asla kaçmayacağını biliyor.
Она сбежала с каким-то богатым парнем, что тут такого?
Zengin bir herifle kaçtı işte. Başka bir şey bilmiyorum. - Tim, biz sadece...
- У нас такого нет. - То есть как нет?
- Nasıl yani?
Но, то что ты потащил за собой такого милого молодого человека как Манфред Вагнер...
Ama Manfred Wagner gibi iyi bir çocuğu peşinden sürüklemek...!
Арестовать такого убийцу, как Паланцио, не так-то просто.
Palancio gibi bir katili tutuklamak | pek de basit olmuyor.
Сибил, смотри! Если мы можем привлечь клиентов такого класса, то нет предела нашим возможностям!
Bu kalitede müşterileri çekersek... sınır tanımayız!
Я видел много странных вещей, но я не встретил ничего такого, что заставило бы меня поверить в то, что существует всемогущая сила, управляющая всем вокруг.
Çok tuhaf şeyler gördüm. Ama her şeyi denetleyen bir güce inanmamı sağlayacak..... hiçbir şeye rastlamadım.
То что никто никогда такого не делал, не значит, что это незаконно.
Nedeni sadece yasal olmayışı değil. Hayır.
Франция в то время была наводнена такого рода диковинами, награбленными Наполеоном и теперь вызывающими большой интерес ученых и простых людей.
Fransa o zamanlar Napolyon'un ganimetleri dolayısıyla bu tip nesnelerle dolup taşmıştı ve şimdi toplum ve bilginler arasında yoğun ilgi uyandırıyordu.
Если такого типа путешествия во времени возможны, то любую вообразимую альтернативную историю в некотором смысле можно считать реальной.
Bu tür bir zaman yolculuğu mümkün olsaydı hayal edilebilecek tüm tarih akış alternatifleri bir anlamda muhtemel olurdu.
Но по каким-то причинам с этим такого не произошло.
Ama her nasılsa, bu yanmamıştı.
- Что-то у меня такого раньше не было.
daha önce hiç rahatsız etmemişti.
В самом деле, то что она любит не меня, а такого типа, как Анри, не то что заставляет меня ревновать, но унижает её настолько, что я не могу её любить.
Onun beni değil Henri'yi sevmesi... beni kıskandırmaz. Onun bu şekilde seviyesi düşse de onu sevebilirim.
Я никогда не захожу слишком далеко. Б : А если меня и посадят, то не из-за такого парня как этот.
İleri gitmenin sınırı yoktur ve böyle bir adam tarafından enselenmeyeceğim.
У тебя не бьiвает такого чувства, когда тьi куда-то приходишь, что тьi там кого-то встретишь?
Yeni bir yere gideceğin zaman, hiç biriyle tanışacağın duygusunu... hisseder misin?
Где-то по колено! Примерно такого роста!
Diz seviyesinde, yaklaşık şu boyutlarda alabileceğiniz en iyi boy, bu arada.
Вы никогда такого не видели! Вы никогда не видели чтобы мужик совершал утреннюю пробежку, слушая какого-то "Засранца!"
Hiç görmediniz bir adamın koşu yaparak bokman dinlediğini.
Ничего. Это оригинально, как раз то, что нужно для такого крупного города.
Hiçbirşeyi.Bu çok orijinal ve bu kentli kalabalığın en çok ihtiyaç duyduğu şey.
Кто-то сейчас борется за свою свободу, жизнью рискует а мы тратим своё время на просмотр такого мусора.
İnsanlar var, savaşıyorlar hayatları, özgürlükleri için ve biz burda oturmuş anlamsız, saçma sapan şeyler izliyoruz.
- " то он соврал такого?
- Hangi konuda yalan söyledi?
Единственным объяснением такого царского приема Может быть то, что он выдал им военные секреты.
Bu lüks hayatın tek açıklaması, radarlarla ilgili sırları vermiş olması olabilir.
Ну, он ничего такого не сделал, но он заставил меня подумать... что он собирается сделать со мной что-то ужасное.
Aslında bir şey yapmadı ama yapacakmış gibi düşündürdü bendi.
Возьму еще кусок пирога, после такого-то.
Bundan sonra bir pay daha yiyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]