English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То такой

То такой translate Turkish

2,350 parallel translation
Называть что-то бородатым двухтысячным, это такой бородатый 2009-ый! Гребаные жопотеры!
Bir şeyin 2000'de kaldığını söylemek de mazide kaldı göt kafalı.
Я знаю, это такой шок. Мозгу нужно какое-то время, чтобы осознать то, что вы увидели.
Biliyorum, o kadar şaşırtıcı ki, gördüklerini idrak edebilmek zaman alıyor.
Ну, учитывая, кто такой Севилл Мл., эти похитители могли следить за ним какое-то время.
Seville Jr'ın kim olduğunu hesaba katarsak, bu adamlar uzun bir süredir onu gözetliyor olabilirler.
Как, кто-то такой злой, может готовить что-то такое сладкое?
Bu kadar güzel şeyler yapan biri nasıl bu kadar öfkeli olabiliyor?
Если застрелите Андре, то потеряете намного больше. - Кто такой Андре?
- Andre'yi parasız bırakırsan, fazlasını kaybedersin.
Если повезёт, то ей известно, кто такой Гейдж.
Şansımız varsa, Gage'in gerçekte kim olduğunu biliyordur.
А мне нужен кто-то такой, кто не слушает ни одного моего слова.
Benim hayatımda da dediklerimin tek kelimesini dinlemeyen birisi lazım.
Важно то, что я знаю, кто такой ты.
- Önemli olan şey, senin kim olduğunu bilmem.
Когда я вернулся домой, то вытащил все записи Родригеза и только тогда понял, что на альбомах нет ничего, что говорило бы, кто он такой и откуда.
Döndüm... Eve geri geldim ve Rodriguez plaklarımı çıkardım. O zaman anladım ki, kayıtların üzerinde onun kim olduğunu veya nereli olduğunu gösteren hiçbir şey yok.
Я её такой нашла. Она каким-то образом освободилась.
Nasıl olduysa ellerini çözmüş.
Если бы ты рассказала своему садовнику о своём предыдущем садовнике, то не оказалась бы в такой ситуации.
Eğer bahçıvanına eski bahçıvanınla... ilgili hikayeyi anlatsaydın... bu durumda olmayacaktın.
Там есть такой закуток, где можно оставить вещи, которые могут кому-то понадобиться.
Başkalarının kullanmak isteyebileceği eşyaları bıraktığın bir yer var.
То есть, послушай. Это всё равно, что если закоптелый котелок назовёт такой же чайник чёрн... афро-американским.
Demek istediğim, bu daha çok tencereye dibin kara demek gibi bir...
Ведь, когда-то и ты была такой.
Aynı bir zamanlar senin olduğun gibi.
Ну то есть мы только начали... прелюдию, и... и тут зашёл этот крупный парень... я такой : "Чувак, остынь".
Dmek istediğim - - tam işe koyulduk, ve bu - - büyük adam içeriye girdi, ve b-ben - - Ben, "Hey, yavaş ol, adamım."
То есть ты такой сексуальный. что люди снимают твой телефон с зарядки.
Yani o kadar seksisin ki, insanlar geçerken telefonunun fişini çekiyor.
Слушай, Эрика, я не думаю, что у тебя шершавые локти, но ты наверняка знаешь кого-то с такой проблемой.
Erica, kuru ve yıpranmış dirseklerin olduğunu söylemiyorum, ama sen de biliyorsun ki bazı insanların sorunu var.
Дело в том, что нет такой карты, которая сказала бы вам какой дорогой следовать по жизни, когда остановиться и наслаждаться а когда мчаться дальше... А если бы такая была, то Аксель и Брик съели бы и её.
Hayat yolunuzu nasıl çizeceğinizi gösteren bir harita yok nerede durup keyif alacağınızı ve nerelerde hızla geçeceğinizi... ve eğer olsaydı bile,
Серьёзно, он такой сексист, по-видимому, если женщина носит туфли без каблуков, то она лесбиянка.
O kadar seksi görünüyorki. Düz ayakkabı giyen her kadın lezbiyendir.
- Но, что-то все-таки есть, Декстер, тебе нравиться убивать. - Я не такой, как Спелтсер.
- Speltzer'la alakam yok benim.
У нее такой цвет, флуоресцентный какой-то.
Bir yiyeceğin rengi nasıl floresan rengi olabilir?
Мы оба были так молоды и прекрасны. Ты такой красивый. В то время было столько замечательных моментов.
Eskiden, daha sevimli daha çekici ve daha güzelmişim.
Она жива, но если ты хочешь, чтобы она такой и осталась, тебе лучше отдать мне то, что мне нужно.
Yeğenin yaşıyor ama eğer öyle kalmasını istiyorsan ihtiyacım olan şeyi bana versen iyi olur.
Тебе и никакая пиар фирма не нужна с такой-то...
Halkla ilişkiler firmasına ihtiyacın yok en azından bu sefer.
Вы сказали в интервью для журнала "Чикаго", цитирую : "Мне нравится в Уилле Гарднере то, что он такой же хитрый как и я", конец цитаты.
Bir Chicago magazininde demişsiniz ki ; "Will Gardner'da sevdiğim şey, o da benim kadar sinsidir."
Если такой парень выходит из тени, ищет плохих парней, то вам нужно прямо в магазин комиксов...
Senin gibi gölgelerde gizlenen ve kötü adamları arayan bir adam çizgi roman dükkânına feci uyardı.
Мы ведь не должны делать эту фигню, когда я что-то сказажу а потом ты что-то скажешь а потом кто-то заплачет и тогда будет такой момент ну ты в курсе?
Ben bir şey söylerim, sen bir şey söylersin sonra biri ağlar, sonra da garip bir an olur falan ya o muhabbete girmek zorunda değiliz, değil mi?
Если он не хочет появляться на работе, то кто я такой, чтобы препятствовать ему?
Ortaya çıkmak istemiyor, ben niye durdurayım ki?
Так что если Господь мне судил такой конец — то я готов.
Eğer yüce Tanrı böyle bitmesini istiyorsa ben kendimi hazır hissediyorum.
То есть район не такой спокойный, как я думал?
Bu mahallenin sandığım kadar güvenli olmadığını mı söylüyorsun?
Суть антропного принципа заключается в том, что если бы мы хотели объяснить, почему вселенная такая, какой ее видим мы, то можно ответить, что вселенная должна иметь свойства, позволяющие развиться разумной жизни, которая способна задать такой вопрос.
Antropik ilkeye göre, evrenin neden bu şekilde var olduğunu açıklamak istersek bu isteğimizin oluşmasının sebebi olarak onu düşünebilecek zeka seviyesine sahip yaşayan tek canlı olmamız gösterilir.
Ну, как-то не было такой возможности.
Pek fırsat olmadı gerçekten.
Если он такой-же как тот, с кем я ходил в школу, как только он получит то, что хочет, у нее будут серьезные неприятности.
Beraber liseye gittiğim herife azıcık benziyorsa istediğini aldığı an, kadının başı büyük belaya girecek demektir.
- Дюшамановские завтраки в Кембридже! Так вот, в то, как даже такой достойный человек распоряжается приходским органом...
Hatta böyle bir adam ile kilise organı arasında da...
Если я с такой легкостью вру своему будущему мужу, то может быть вы с Джином были правы.
Eğer müstakbel kocama bu kadar kolay yalan söyleyebiliyorsam, belki sen ve Gene haklıydınız.
" его-то это он такой самодовольный?
- Neden böyle havalarda?
ѕоэтому... мне кажетс €, что как-то глупо петь песни в такой момент.
Böyle bir zamanda şarkı söylemek aptalca geliyor.
" наешь... к такой ситуации невозможно подготовитьс €, а когда речь идЄт о наших дет € х, то мы пытаемс € вас защитить от суровой реальности того пути, что мы выбрали.
Böyle şeylere hazırlıklı olamazsın. Biz seçtiğimiz hayatın sert gerçeklerinden çocuklarımızı korumaya çalışırız.
то он такой?
Kim o?
"Спорим это пицца или тако, или что-то глупое."
"Oh, pizza, taco yada onun gibi saçma birşeydir."
Какой-то придурок только что был здесь. И он такой, говорит,
Dallamanın teki gelip şöyle dedi :
Самое печальное в Лондоне то, что со всеми его экзотическими соблазнами... такой мужчина, как мистера Мэадден, может легко свернуть на кривую дорожку.
Londra'nın en acınası yönü de tüm o ilgi çekici özelliklerine rağmen Bay Madden gibi bir adamı kolayca yoldan çıkarabilmesi.
То... то... то, что она достаточна сильна, чтобы справиться с этой лихорадкой, победить эту отвратительную, ядовитую болезнь расизма и выйти из борьбы такой же сильной.
Demektir ki, bu hummayla yüzleşecek ; ... bu kokuşmuş, zehirli, ırkçı hastalıkla savaşabilecek kadar güçlüdür ve nihayetinde de güçlü bir şekilde bundan sıyrılacaktır.
Но вы же не можете поверить в то, что он такой один.
Yalnızca bir tane olduğuna sahiden inanıyor olamazsınız.
Она открыла мне глаза на то, что женщина может быть такой сильной и независимой, и всё равно оставаться... ну, знаете, женой и матерью.
Bir kadının güçlü ve bağımsız olurken aynı zamanda, bilemiyorum bir eş ve bir anne olabileceği konusunda gözlerimi o açtı.
Тогда может быть такой вариант : мы с тобой на необитаемом острове с парой миллионов на счету, что-то в этом роде.
Yani bir ara senle ben ve ıssız bir ada ve bankada birkaç milyon...
Но если ты решишь, что хватит, то мы поддержим и такой выбор.
Ama bu kadarı yeter dersen bu seçiminde de yanında oluruz.
Кеннет, если ты усвоишь от меня всего лишь одну истину, то она будет такой :
Kenneth, eğer benden öğreneceğin bir şey varsa, o da budur.
Через некоторое время я подумал, если люди продолжают думать, что я плохой парень, то зачем мне вообще стараться убедить их, что я не такой?
Bir süre sonra, düşündüm ki, madem insanlar kötü biri olduğumu düşünüyor ne diye onlara kötü birisi olmadığıma inandırmaya çalışayım ki?
Я боялся, что у Нелли было что-то вроде плана, но она использовала такой нелепый шрифт.
Nelly'nin bir plan yaptığına dair korkum var ama saçma bir yazı tipi kullanmış.
Заткнись, он восхитителен и я хочу такой. У меня есть новости о Тойоте и Субару, потому что они сотрудничали для создания новой машины.
Toyota ve Subaru'nun yeni bir araba için işbirliği yaptığı haberini aldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]