То так translate Turkish
34,396 parallel translation
Не знаю, может, она так далеко забралась, - если украла машину, как-то так.
- Araba falan çaldıysa o kadar uzağa gitmiş olabilir.
Как-то так.
- Öyle bir şey.
Так ему перепадает за прикрытие делишек Бенза. Тогда-то Стэн передает доход от наркоты за неделю. Ж :
Benz'in operasyonunu koruma payını o zaman alır.
М : Если ты так доверяешь этой девчонке, то вези ее прямиком в прокурору.
Tamam, eğer bu kıza bu kadar çok güveniyorsan... onu savcıya götür.
Подкинем запись на стол к прокурору. Если что-то пойдет не так, а на это есть 200 причин, то твоей карьере конец. М :
Kaydı savcının masasına bırakırız.
Так-то лучше.
Bu daha iyi.
Так что это именно то, что ты получишь.
Şu an tam olarak onu alacaksın.
Но спасибо, теперь я знаю, что по-твоему что-то не так, и я тоже буду волноваться.
Ama teşekkürler, bir şeylerin yolunda gitmediğini öğrendiğime göre merak da edeceğim.
Так что, если он считает, что нам нужно что-то знать, то нам расскажет... Приготовлю завтрак.
Eğer bilmemiz gereken bir şeyse bize söyleyecektir.
Коул впустил человека, так что может быть они знали друг друга, и по какой-то причине всё приняло нехороший оборот.
Cole şahsı içeri aldı belki de birbirlerini tanıyorlardı ve bir sebepten işler çığırından çıktı.
То есть, если всё так и обстоит, то Рассел Коул сделал нечто кошмарное.
Demek istediğim, eğer söyledikleriniz doğruysa Russell Cole felaket gibi bir şey yapmış.
Если символы тебя так мало волнуют, то почему ты так против принятия сертификата?
Eğer sembollerin seni için pek değeri yoksa niçin sertifikayı almak istemiyorsun?
Так что если иногда кажется, что я слишком рьяно защищаю систему, которую мы выстроили, если я боюсь, что недовольство других может её разрушить... То это по серьёзной причине.
Zaman zaman kurduğumuz sistemi aşırı korumacı gibi görünsem de diğerlerinin dargınlıklarının onu bozacağı için endişe etsem de iyi bir nedenim vardı.
Или что-то пошло совсем, совсем не так.
Ya da çok yanlış bir şeyler var.
Веллер, что-то не так.
Weller, bir sorun var.
Так что давайте, продолжайте стучать по той трубе.
Şimdi o lanet boruya vurmaya devam et.
Она знает, что-то не так, но инстинкт высиживания слишком силён.
Bir şeylerin yolunda gitmediği ortada ama kuluçka güdüsü çok güçlü.
- Что-то не так, мамочка?
Sorun ne anneciğim?
Точно. Что-то не так?
Bir problem mi var?
Что-то не так?
Yanlış bir şey mi var?
Если вы так думаете, то вы ничего не понимаете.
Eğer düşündüğünüz buysa, pek bir şey anlamamışsınız demektir.
Ещё скажи. что у тебя не так же с той женщиной. Фелицией?
Senin içinde aynı olmadığını söyle, görüştüğün o kadın mesela, Felicia mıydı?
Вообще-то я... я уже знаю, что он азиат, так что всего четыре факта.
Asyalı olduğunu biliyorum, bu yüzden dört özelliğinden bahsedebilirsin.
Мне вообще-то не хочется становиться бабулькой - старушенцией, так что...
Kendimi moruk bir büyükanne gibi hissetmiyorum şu anda.
Что-то не так.
Bir terslik var.
Что-то было не так между Веллером и Джейн.
Jane ve Weller arasında bir şey vardı.
Вы сами себя убедили в том, что вы некий крестоносец, борец за справедливость Потому что если это не так, то кто вы?
Kendini bir çeşit dava adamı olduğuna ikna etmen gerekiyordu çünkü değilsen, neydin sen?
М : Что-то не так?
Bir sorun mu var?
Я делала это множество раз, но если ты так сильно боишься, то тебе не обязательно это делать.
Bunu bin kere yapmışımdır ama çok korkuyorsan mecbur değilsin.
Так, вообще-то я не любитель одинаковых костюмов, милая.
Peki. Aynı kıyafetleri giyemem ben.
Они так же относились и ко мне после той аварии.
Kazadan sonra bana da aynı şekilde davranıyorlardı.
Что-то не так, он перегревается.
Bir şeyler yanlış. Aşırı ısınıyor.
Но что-то не так.
Fakat bir şey değişti.
- Что-то не так?
- Bir sorun mu var?
Прошлой ночью он стал жертвой кого-то, кто осуждает подобных типов - агрессор, преследующий агрессоров, если тебе так понятнее.
Dün gece, bu tür kişileri cezalandıran birisi tarafından hedef alınmış bir avcı avcısı, inanın ya da inanmayın. Apaçık belli.
Но что-то в последнюю ночь пошло не так.
Yani, dün gece bir şeyler yanlış gitti.
То, чем мы занимаемся - ремесло, так?
Burada yaptığımız da bir çeşit ticaret değil mi?
Мы вычислили, что дельфины должны быть где-то тут, и здесь мы можем работать с дроном, так что это вроде как наш лучший шанс.
Yunusların burada olduğuna kanaat getirdik ayrıca İHA'yı da çalıştırabiliriz, yani en iyi ihtimal bu.
Что-то тут не так.
Burada hâlâ bir şeyler eksik.
... но угнаться за ними не так-то просто.
Ama onlara yetişmek apayrı bir mesele.
Что-то пошло не так.
Bir şeyler ters gitti.
Так и усохла в той кровати.
O yatağın içinde hiçliğe doğru gidiyordu.
Знаешь, Шелдон, может, если бы ты потратил немного времени и прочитал статьи Берта, то не так бы злился от его победы.
Sheldon, belki Bert'ün araştırmasını okumaya vakit ayırırsan kazanmasına bu kadar üzülmezsin.
Так пусть ступает к той, которая ему суждена.
- Biliyorum. - O zaman bırak da kiminle birlikte olması gerekiyorsa onunla olsun.
Здесь что-то не так.
Ters giden bir şeyler var.
Так-так! А я-то думал, вечерника внутри.
Bak sen... ben de parti içeride sanıyordum.
Его не так-то просто убить.
Öyle kolayca öldürülecek biri değil.
так что мы... поэтому ей и не страшно. то победы на выборах ей не видать.
Amcasını kendi eliyle yakalattı, yani bizi de - Amcası bize kıyasla önemsiz olduğundan bunu yapabilir ama bana veya damadım Başkan Choi'ye bulaşırsa bu onun için seçimlerden çekiliyorum demekle aynı şey olur.
Вообще-то нет, просто я не думаю, что тебе нужно физическое напоминание об игре, в которую ты так и на научился выигрывать.
- Hayır. Hiç kazanamadığın bir oyunun somut bir hatırlatıcısını istemeyeceğini düşündüm.
Хотя вообще-то все и так уже было под контролем.
Zaten kontrol altındaydı ya neyse.
Если это просто заменитель мяса, то оно так и останется на прилавках для вегетарианцев.
Eğer bu sadece bir et yerine ise, O zaman, vegan koridorunda oturup duruyor.
то такое 1168
то таким 54
то так и скажи 28
то така 17
то такой 52
то такого 127
то так и есть 25
то так тому и быть 44
то так сильно 31
то таком 39
то таким 54
то так и скажи 28
то така 17
то такой 52
то такого 127
то так и есть 25
то так тому и быть 44
то так сильно 31
то таком 39
то так и будет 25
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так что все 79
так что всё 55
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так что все 79
так что всё 55
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так всё было 22
так все было 17
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так все 73
так всё 49
такой красавчик 22
так точно 2555
так что 29475
так всё было 22
так все было 17
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так все 73
так всё 49
такой красавчик 22
так точно 2555
так что 29475