English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То так сильно

То так сильно translate Turkish

267 parallel translation
Ты так и не сделал меня беременной, несмотря на то, что так сильно любил меня.
Beni çok sevmene rağmen asla hamile bırakmadın.
Я никогда не любил кого-то так сильно, как люблю тебя.
Başka hiç kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim.
Очень тяжело, когда ты любишь кого-то так сильно, представить, что в их жизни не было бы тебя.
Birini o kadar sevince onların, sensiz bir hayat yaşamalarını hayal etmek zor oluyor.
Первый раз в жизни я познакомился с кем-то, кто так сильно ценил моего любимого поэта.
Hayatımda ilk kez en sevdiğim şaire.. bu kadar değer veren biriyle tanışıyordum
Ты любила кого-то так сильно, что выжгла на себе его имя.
Bir adamı, adını etine kazıtacak kadar sevmişsin.
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
Bir şeyi çok istediğiniz ve... onu almak için herşeyi yapabileceğiniz oldumu hiç?
Никогда не думала, что смогу любить кого-то так сильно.
Birini bu kadar sevebileceğimi hiç düşünmemiştim!
Ты не был сосредоточен на чём-то так сильно, с тех пор как ты думал, что услышал своё имя на "Лед Зеппелин II".
Hiçbir şeye bu kadar odaklanmamıştın, "Led Zeppelin II" de adını duyduğunu zannettiğinden beri.
Ты когда-нибудь любил кого-то так сильно?
Hiç birini bu kadar çok sevdin mi?
Но что не знала Элисон, так это то, что Дерек защищал Скотта, когда укусил её маму, поэтому Элисон сильно ожесточилась.
Allison'ın bilmediği şey Derek'in annesini ısırdığında aslında Scott'ı koruyor olduğuydu. Bu yüzden çok öfkeli.
Так сильно, что не даем делать то, что для них хорошо.
Ben öyle değilim. Sen beni dert etme.
моей деревни! Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю,
hayali babalarımın servetini istiyorum, gerçek babalarımınkini değil, onu istiyorum.
Ёто значит, что у них там что-то есть, и они не хот € т, чтобы мы получили это, и раз уж они так сильно не хот € т нам это отдавать, € ещЄ сильнее хочу достать это.
Bu demektir ki aşağıda bir yerlerde, almamızı hiçbir şekilde istemedikleri çok önemli öyle bir şey var ki, artık onu daha fazla almak istiyorum.
Когда тебя сильно бьют по этой кости, то потом всю жизнь так ходишь.
Eğer kemiklerine yeteri kadar sert vururlarsa.... sonsuza dek böyle yürürsün.
Что человек теряет свободу. Что можно так сильно от кого-то зависеть.
Bu kadar bağlı olmak mümkün.
Если вы так сильно любите друг друга, то какого чёрта ты здесь делаешь?
Eğer bu adamlara bu denli aşıksanız, sen burada ne yapıyorsun?
Кто-то сильно облажался! Что если нет? Что если кто-то хотел чтобы это так выглядело?
Ya birileri dışarıdan bakıldığında öyle bir görüntü vermek istemişse?
Ну... вот так отменить встречу... то, как сильно он отдалился в последнее время...
- Şey buluşmayı öylesine iptal etmek, sürekli mesafeli olması.
Нам остается надеяться только на то, что присяжные ненавидят Джека Биллингса так же сильно, как и мы.
- Tek umudumuz jürinin de Jack Billhpgs'ten bizim nefret ettiğimiz kadar nefret etmesi. Tabiî eğer bu mümkünse. - Barbara nerede?
Ты приехал откуда-то издалека? Ты ударил меня так сильно. Ты сломал меня.
Eğer zorla itildiğim tüm bunlar... bir yere varmıyacaksa, beni darmadağan edecek.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
Korkuyorum ki eğer bu şekilde hayatı yaşamayı ertelemeye devam edersen... 85 yaşında uyanacaksın... verandaya oturup dişlerini arayacaksın.
Если бы вы одевались так каждый день, если бы вы постоянно упоминали о своем половом влечении, и как сильно вы любите секс, это могло бы внести вклад в сексуальную заряженность рабочего места. Что если бы я сказала что-то типа,
- Eğer her gün o şekilde giyinseydiniz, sürekli libidonuzla ve seksten ne kadar hoşlandığınızla ilgili imalarda bulunsaydınız, iş yerinde cinsellik dolu bir atmosfer yaratılmasına katkıda bulunmuş olurdunuz.
Пока не осознала что мужчины не знают, как сильно женщинам нравится, когда их касаются. Только женщины могут знать. Так что как-то ночью она позволила себе.
Kadınların dokunulmaktan ne kadar zevk aldıklarını, erkeklerin bilmediğini anlayıncaya kadar.
Но не так уж сильно, вам-то с ним не жить.
O kadar da değilim aslında çünkü bu esprilere katlanmak zorunda olan siz değilsiniz.
Если ты сотворишь что-то подобное еще раз... Я пну тебя так сильно, что кровь из носа потечет.
Bunun gibi bir şey daha yaparsan seni öyle bir benzetirim ki, burnundan kan gelir.
Но когда она проснулась, то сильно разозлилась... и начала лупить ногами дверь, так?
Kendine geldiğinde, çok korkmuş ve kapıya vurmaya başlamış, tamam mı?
Я.. я.. я не думаю, что я когда-нибудь кого-то любила так сильно, как эту жизнь внутри меня.
Hayatım boyunca içimdekini sevdiğim kadar sevdiğim birşey olmadı.
Я не хочу вмешиваться в то, что уже и так сильно запутано.
- Bakın, ben sadece karmaşık işlerin ortasında kalmak istemiyorum.
Как я и подумала, что,... если эти сиддхи так сильно чтут свои традиции, то что может заставить их пойти против своего вероисповедания?
Bu da beni düşünmeye sevk etti. Sadi'ler yollarına bu kadar bağlıysa onları inançlarını çiğnemeye iten şey ne olabilir?
- Не знал, что тебе так сильно будет кого-то не хватать?
Birini bu kadar özleyebileceğini mi? Bilmiyordum.
Раз башня так сильно сложилась, то я не удивлюсь, если выход тоже куда-нибудь передвинулся.
Kule çok fazla çöktü. Eğer çıkış başka bir yerde ise buna şaşırmamak gerek.
Я вспомнил то далёкое лето, когда наши жизни так сильно изменились
Benim, senin ve birçok kişinin.. .. hayatlarının değiştiği o yazı hatırladım.
Ты так сильно хотела об этом забыть, и наконец-то убедила себя?
Olayları bu kadar çok mu unutmak istiyorsun? Hafızandan silmeye mi çalışıyorsun?
Если у вас был один недостаток, так это то, что вы хотели спасти людей очень сильно, помочь людям так сильно, что это разрывало вас на части когда вы не могли помочь.
Eğer bir hatan olduysa, o da, insanlara bu kadar çok yardım etmek istemen ve onları koruman ki, bunları yapamamak seni yıkardı.
То, что вы так сильно отреагировали на Преднизон, дает нам знать, что у вас лежащая под этим всем проблема с иммунной системой.
Prednizona o kadar güçlü tepki verdin ki bağışıklık sisteminde bir sorun olduğunu düşündük.
То, что я вижу, сильно пугает меня так.
Gördüklerim beni çok korkutuyor.
Такое впечатление, что кто-то, что-то, так сильно повлияло на его чувства, что он потерял всякий контроль над ними.
Bir şey ya da biri onun hislerini zorla bastırmış gibi. Onlarla artık iletişime geçemiyor.
Я вообще-то делаю заметки так что если ты будешь точна и в деталях, это сильно поможет.
Bir şey diyeyim mi? Genel olarak notlar aldım. Eğer belirgin bir şeyler bulursan, bu sana yardımcı olacaktır.
Знаешь что Рэд, что сильно меня расстраивает, та это то, что ты так и не сказал ничего хорошего Эрику.
Biliyor musun Red? Bu öğleden sonra Eric'e iyi hiçbir şey söylememen gerçekten üzücüydü.
Вы так сильно ее чем-то расстроили? - Если вы что-нибудь знаете...
Ben de onu üzecek bir şeyler söylemiş olabilir misiniz diye merak ettim?
В какой-то степени, но, ээ... сына, которого мы когда-то знали, сына, которого мы так сильно любили больше не было.
Kısmen evet ama o bir zamanlar tanıdığımız, çok sevdiğimiz çocuk artık yoktu.
Как кто-то мог так сильно измениться за 22 года?
Nasıl olur da birisi 22 sene içinde bu kadar değişebilir.
Я ненавижу, так сильно ненавижу то, как ты себя ведешь.
Olmak istediğin her şeyden o kadar nefret ediyorum ki bilemezsin.
Милли, если я в чем-то и виновата - так только в том, Что слишком сильно тебя люблю
Herhangi bir suçum varsa o da seni çok sevmektir.
- Так бывает, когда человек чего-то сильно хочет.
Biri bir arzuyla yanıp tutuştuğunda böyle olur.
Вообще-то, нет, Я просто люблю тебя и Зака так сильно, и я просто не могу дождаться встречи с этими ребятами.
Hayır ama aslında seni ve Zack'i çok seviyorum. O oğlanlarla tanışmak için de sabırsızlanıyorum.
Я хочу то, что люди любят так сильно, что они - - они желают - - лежать очень причудливо просто- - прсто защищать свои чувства.
İnsanların birbirlerini çok sevdikleri türden, öyle ki, birbirlerinin hislerini korumak için en garip yalanları söyledikleri türden bir ilişki.
На самом деле грустно, что женщина, чей муж унижается перед ней, говорит ей, что не может жить без нее, идет и трахается с кем-то еще, и ранит себя так сильно.
Kocası ona ağlayarak onsuz yaşayamayacağını söyledikten sonra bir kadının gidip başkasıyla yatması ve kendini böyle incitmesi gerçekten acınası bir durum.
Но исследования показывают, что эмоциональная составляющая очень сильно влияет на успех человека. Куда больше, чем то, что измеряется тестами на АйКью. Так.
Her ne kadar yapılan çalışmalar bireysel başarı açısından duygusal zekanın standart bir IQ testinde ölçülebilecek başka bir şeyden daha büyük bir rol oynadığını söylese de.
И я очень, очень сильно извиняюсь, надеюсь, ты позволишь как-то это компенсировать, ну, так...
Gerçekten çok çok üzgünüm. Umarım kendimi affettirmeme izin verirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]