English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То так и скажи

То так и скажи translate Turkish

54 parallel translation
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
Benimle evlenmek istemiyorsan söyle!
Хочешь познакомится, то так и скажи.
Benimle tanışmak istiyorsan, niçin açıkça söylemiyorsun?
Не хотела тебе говорить, но если ты не можешь играть эту роль, то так и скажи мне.
Bunu söylemek istemiyorum... ama oynamak istemiyorsan sadece söyle.
Лена, если ты лесбиянка, то так и скажи об этом.
Lana, biliyorsun eğer lezbiyensen, bana bunu söylemelisin.
Если ты не хочешь жить со мной потому что я черный, то так и скажи.
Eğer siyah olduğum için bana katlanıyorsanız lütfen soyleyin.
Если он тебе не нравится – то так и скажи.
Onu sevmiyorsan açıkça söyle.
Слушай, если не хочешь мне помогать с этой программой сдачи крови – то так и скажи.
Kampanyaya yardım etmek istemiyorsan söyle.
Кейт, если ты хочешь вступить в команду, то так и скажи.
Kate, eğer takıma katılmak istiyorsan tüm yapman gereken sormaktır.
Если я исключён, Эл, то так и скажи.
Ben toplantıya dahil edilmiyorsam söyle Al.
то так и скажи!
bunu gel ve yüzüme söyle!
А если ты в этом сомневаешься, то так и скажи.
Ve eğer yapacağımı düşünmüyorsan, o halde blöfümü görürsün.
то так и скажи.
Eğer eve geleceksen söyle.
Слушай, если ты не уверен во мне, то так и скажи.
Bak bana güvenmiyorsan, sadece söyle gitsin.
Если тебе нужна морковь, то так и скажи, не выделывайся.
Havuç istiyorsan adam gibi havuç de.
Хватит увиливать. Если ты убил его, то так и скажи, я отвезу тебя в Мексику.
Gevelemeyi bırak, adamı öldürdüysen söyle seni Meksika'ya götüreyim.
Ладно, братка, если хочешь порвать со мной, то так и скажи.
Bak dostum, benden ayrılmak istiyorsan açıkça söyle.
Слушай, если нет, то так и скажи.
Bak değilsen söyle.
Если у меня есть повод для беспокойства, то так и скажи, и я начну помогать...
Yani, endişelenmem gerekiyorsa, o zaman söyle endişeleneyim ve yardım etmeye başlayayım...
Если не хочешь говорить правду, Шон, то так и скажи. Не надо мне врать.
Bana gerçeği söylemek istemiyorsan, Shawn, söyle gitsin, yalan söyleme.
Если ты не хочешь в выходные поехать поискать место для свадьбы, то так и скажи.
Bu hafta sonu düğün mekanlarına bakmak istemiyorsan, söyle gitsin!
Если ты не хочешь, чтобы я уходил, то так и скажи.
İyi değilse, söyleyebilirsin.
Если ты что-то придумал, Нэд Гоуэн, то так и скажи.
Aklında bir şeyler varsa Ned Gowan, durma konuş hemen.
Если да, то так и скажи.
Eğer ayrılmak istiyorsan direkt söyle.
Если не хочешь работать над спасением нашего брака, то так и скажи.
Eğer düğün yardım için hiçbir şey yaparsanız... Bana söylemek gerekir.
И если вы встречаетесь, то так и скажи.
- Çıkıyorsanız söyle yeter.
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Benden birşey yapmamı istiyorsan, sadece sor.
Если ты с кем-то встречаешься, так и скажи.
Başka bir kadın varsa, söyle bana.
Ради моей любви скажи Небесам, что я веду себя хорошо. Я молюсь за тебя, несмотря на то, что ты и так благословенна.
Lütfen nazik Eva
Скажи мне, Кен,.. ... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
Söyle bana, Ken sence yaptığın küçük bir yanlışı itiraf edip cezasıyla yüzleşmek mi daha iyi yoksa nefesini tutup hiçbirşeyin cezalandırılmayacağını arzulamak mı?
Послушай, Дэниел, если ты передумал, то просто так и скажи.
Bak, eğer fikrini değiştirdinse açıkça söyleyebilirsin.
Скажи, блядь, то что я и так уже чую нутром.
Çoktan tahmin ettiğim şeyi söyle bana.
Так, Джуэл, давай открой ротик и скажи уже что-нибудь, а то мы чёт ни хуя не поймём.
Ağzını aç ve bir şeyler söyle Jewel... dediğini anlayamıyoruz!
Если есть ко мне какие-то претензии, так и скажи!
Çatlak herif! Haydi bakalım! Ne olacak görelim!
Если обижен чем-то, так и скажи.
Eğer bir şikayetin varsa, hiç durma söyle.
Если хочешь уехать, то сразу так и скажи.
Gitmek istersen, sadece söyle yeter. Seni hemen rahat bir yere götürürüm.
Но то, что вокруг тебя - я слышать не буду. Если попадёшь впросак - так сразу и скажи.
Ama ağzının dışında bir şey duyamam, yani başın belaya girerse söyle.
Когда тебе говорят то, что тебе не нравится, когда ты чувствуешь, что хотят, чтобы ты выглядела идиоткой, ты просто посмотри на них вот так и скажи : "Эй, я не дурочка".
Biri sana sevmediğin bir şey söylerse biri sana kendini aptal gibi hissettirmeye çalışırsa ona bak ve şöyle söyle : " Hey, alnımda enayi mi yazıyor!
- Это просто, как... ладно, тебе в голову не приходило, мистер "я много думал", Если хочешь мне что-то сказать, так и скажи, хорошо?
Eğer söylememi istediğin bir şey varsa söyle de bileyim, tamam mı?
Если у тебя какие-то проблемы на работе, то ты так и скажи... и мы найдём что-нибудь ещё.
Eğer işin ile ilgili bir problem varsa söyle, ve sana başka bir iş bulalım.
Просто скажи мне : ты хочешь так больно ударить его за то что он, так же, как и ты когда-то, трахает своего секретаря?
Söylesene, senin de yaptığın gibi sekreteriyle yatmış olsaydı bu kadar üstüne gider miydin?
Если что-то пойдёт не так, только скажи, и мы выдвигаемся.
İşler kızışırsa haber ver, hemen geliriz.
Если случится так, что ты все же увидишь эту женщину... которая здесь не живет... то скажи ей, что Оскар сейчас в городе и ему действительно нужно поговорить с ней,
Eğer, burada yaşamayan söz konusu bayanı görürseniz Oscar'ın geldiğini ve konuşmak istediğini söyleyin.
Скажи мне, что здесь с кем-то что-то не так, и я могу помочь
Burada yardımcı olabileceğim biri olduğunu söyle ne olur.
Если да, то так и скажи.
Ayrılmak istiyorsan söyle gitsin.
Мардж, если ты хочешь, чтобы я что-то сделал, так и скажи.
Oh, Marge, birşey yapmamı istiyorsan direkt söyle bana.
Если с тех пор, как я сказала про свадьбу, что-то изменилось, и теперь ты не хочешь, чтобы я вышла замуж, лучше скажи мне об этом, но не увиливай вот так.
İlk söylediğimden bu yana fikrin değiştiyse evlenmemi istemiyorsan duygularını bastırmak yerine söyle.
"Скажи. А то он умрёт и так и не узнает".
Söyle yoksa bilmeden ölecek.
Так, что скажи ему, чтоб он пришёл сюда и вернул, всё то, что он украл, и тогда возможно мы это обсудим.
Ona buraya gelip çaldıklarını getirmesini söyle belki o zaman bunu tartışabiliriz.
Так что, если ты не готова, то, ради Бога, просто поведи себя достойно и скажи.
Bu yüzden buna hazır değilsen,... tanrı aşkına, sadece dürüst ol ve söyle.
Он не знает, любимая. Так скажи мне, где найти его. И я заставлю его заплатить за то, что он сделал.
Onu nasıl bulacağımı söyle ki yaptıklarının cezasını vereyim.
И если это так, то скажи, ради чего он нас спасал?
Bunu yapacaksan, söyle bana Mike bizi ne için kurtardı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]