English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То тайна

То тайна translate Turkish

341 parallel translation
Кроме того, я считаю, что между людьми, живущими вместе должна быть какая-то тайна.
Bir de ilişkilerde bazı gizem öğelerinin zaruri olduğuna inanırım.
Но я считаю, что здесь кроется какая-то тайна.
Ama kanımca gizemli bir şeyler oluyor.
В любом случае... похоже у Макса в прошлом есть какая-то тайна.
Neyse... anlaşılan Max'in sakladığı bir sırrı varmış.
В этом подвале кроется какая-то тайна.
Bu yerde bir şeyler var. Sanki daha önce görmüşüm gibi.
Любая девица в Нашем возлюбленном королевстве, безо всякого на то исключения, должна примерить на свою ногу... вышеупомянутую туфельку из хрусталя. В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
Krallıktaki her evlenmemiş genç kız, ayrım yapılmaksızın, bu camdan ayakkabıyı ayağına giymeyi denesin, ayağı bu ayakkabıya tam olarak uyanlardan biri bulunsun ve o genç bayan bu araştırmanın sonucu olarak ilan edilsin ve Majestelerinin, sevgili oğlumuzun ve tahtın varisi olan asil prensimizin gerçek aşkı olarak kabul edilsin.
Но, если та женщина, на миссис Бейтс, то кто же тогда лежит на кладбище?
Eğer o yukarıda ki kadın Bayan Bates ise Greenlawn Mezarlığı'na gömüşen kadın kimdi?
И надеюсь на то, что наша беседа... останется в тайне.
Ve bu söylediklerimin sizce çok gizli tutulması riskini göze alıyorum.
Да, похоже на то. Жена Тайри сказала, что в этом корне что-то есть.
Tyree'nin karısı istediği hiçbir şeyi reddedemeyeceğini söylemişti.
На неспокойной поверхности созерцательного псевдо-циклического времени то и дело возникают и вновь исчезают различные мнимые модные течения. Однако под ними всегда существует течение большого стиля эпохи, которое ориентировано на очевидную и тайную необходимость революции.
Sahte devirli zamanin gösterisinin yüzeysel yüzeyinde gelip giden modalarin ardinda, bir çagin büyük tarzi, devrim için gizli fakat yine de belirgin olan ihtiyacin elinde tuttugu seylerde bulunabilir.
То, что ты хочешь сказать - тайна?
Bana bir sır mı söyleyeceksin?
Но если он окажется на свободе, то все узнают тайну.
Ama öylece çekip giderse herkes gerçeği öğrenir.
Могу сказать, почему. Потому что, если ты член тайного собрания, то они уже пригласили охотника на ведьм, который сжег четырех наших лучших друзей. Ты же никому не расскажешь?
Eğer, Cadıavcısı Pursuivant'ı davet eden gizli bir komitenin üyesi olsaydınız, daha şimdiden dört arkadaşınızı yakmış olsaydı, herkese anlatır mıydınız?
Единственное, на что мы можем надеяться, - это на то, что лейтенант-коммандер Дэйта за оставшееся время придет в себя и подключит управление двигателями к терминалам мостика.
Geriye kalan zaman içinde, motor gücünü... tekrar Köprü'ye bağlamak için tek umudumuz Binbaşı Data.
Крис получила его от мамы. Та просила что-то ей купить, но не помню что. А я купила Крис флакон духов, и она переписала чек уже на меня.
Chris'in annesi ona ciro etmiş çünkü Chris ona bir şey almış ; ne olduğunu hatırlamıyorum...,... sonra ben de ona takma tırnak aldım ve o da bana ciro etti.
Мой знакомый был среди чиновников лесного хозяйства в той делегации. Ему я открыл тайну. и на следующей неделе
Bir dostum delegasyondaki kıdemli korucular arasındaydı işin sırrını kendisine izah ettim.
Это должно быть какая-то мрачная тайна, раз уж ты сподобился позвонить мне, фактически пригласить к себе домой.
Beni aramaya tenezzül etmen için karanlık bir sırrın olması gerektiğini biliyordum. - Ve tabii, evine davet etmen için.
Несмотря на то, что есть другая сторона меня, та, которая тебе нравится, есть и еще кое-что.
Benim şu diğer tarafıma rağmen - şu senin sevdiğin tarafım - arada bulunan da çok fazla şey var.
У меня ушла неделя на то, чтобы тайком выгрузить подарок из Питтсбурга.
Pittsburgh'tan getirdiğim malı elden çıkarmak bir haftamı almıştı.
В Вашингтоне ходят слухи, что JFK заключил тайную сделку с русским премьером Хрущевым, и обещал не вторгаться на Кубу в обмен на то, что русские отзовут свои боеголовки.
Washington'da söylentiler aldı yürüdü.. JFK, Rus Genel Sekreteri Kruşçev'le... gizli bir anlaşma yapmıştı. Rusların füzelerini çekmelerine karşılık o da Küba'yı işgal etmeyecekti.
Но то была смешная тайна.
Kuştu. O tatlı bir esrardı.
Как безбилетник на корабле - - пилот сидит у руля а кто-то ещё присутствует тайно.
Kaçak yolculuk yapmak gibi - pilot dümendedir ama birisi yolculuk boyunca oradadır.
Какой-то грех, какая-то страшная тайна.
Bazı günahlar.
Я вызвал тебя для того, чтобы отчитать за то, что Рейнджеры отправляются на тайные операции без моего ведома.
Buraya seni, Kolcular'ı bilgim olmadan gizli göreve gönderdiğin için suçlamaya geldim.
Ну, наши ребята с высоким IQ полагают что на борт станции было тайно пронесено некое устройство которое каким-то образом воздействовало на участки мозга, отвечающие за воспоминания.
Anavatandaki dehalar üsse hafızayı tetikleyen bir cihazın üsse kaçak olarak girdiğini düşünüyor.
Наверное я возьму несколько мешков завтра на катер, надо же чем то занять себя по пути в Тайрин.
Belki yarın mekiğe de birkaç çuval götürürüm. Tyree'ye giderken yapacak bir şey olur.
- В этом-то и тайна, не так ли?
Gizem de bu, değil mi?
Надо сходить на сайт "Нью Йорк Таймс" и тиснуть туда статью, " "... про то, как к Шимо сексуально домогались в детстве. " О, пожалуйста...
NY Times'a Bişeyler bulup Shimo'nun çocukları taciz ettiği hakkında bir hikaye göndermek istiyorum oh Lütfen.
Ты уже где-то далеко в синем чёртовом море а я пишу тебе на коробке из-под подушек для постели которые я купила для нас тайком от тебя.
Oralarda, bir yerde kahrolası derin maviliklerdesin. Sana bunları Penney'den gizlice aldığım kuş tüyü yastıkların kutusunun üzerinde yazıyorum.
Но если бы тайна всплыла то при теперешних законах его бы усыпили как бешеную собаку.
Ama bu sır açığa çıkarsa bugünkü yasayla onu kuduz bir köpek gibi öldürürler.
Если это та леди, что я думаю, то там не на что смотреть, но он говорит, что она приносит ему удачу.
Eğer düşündüğüm kadınsa, pek güzel sayılmaz. Ama Bert kendisine uğur getirdiğini söylüyor.
Федеральные власти организуют все свои силы... на то, чтобы раскрыть эту тайну.
Ama şu anda insanların kafasında yanıtlanmamış... daha büyük bir soru var. Bu gizemli adamlar kim?
То, что произошло в подземелье между тобой и профессором Белкой, - тайна.
Zindanlarda Prof. Quirrell'la aranızda geçenler sır olarak kalmalıydı.
То есть, ты - это та женщина, оглядывающаяся на своё прошлое.
Yani sen şu her şeyin üzerinden geriye bakan yaşlı kadınsın.
На мне тай-чи показывала какая-то тёлка...
Orada Tai Ci bilen bir hatun vardı. Parmaklarını daldırıp duruyordu- -
О которых кто-то тайно или не очень тайно но настучал на тебя.
Senin hakkında birinin ispiyonladığı bütün kural dışı davranışlarının olduğu dosya.
Только они сказали, что дневная версия слабовата для прайм-тайма и дали 48 часов на то, чтобы придумать нечто посильнее.
Gece için daha heyecanlı şeyler istiyorlar. 48 saatim var.
Послушай, я знаю, тебе нелегко, но сегодня та, что повесилась, записалась ко мне на прием. Может, это какая-то шутка, но что-то тут не так.
Bilmiyorum bu bir şaka mı, ama bişeyler yanlış.
Нам следует восхититься тем, как он умеет пользоваться своим безусловным правом на тайну, сгорая в то же время от желания узнать, сделать доступным и сохранить всё, что он утаил навсегда.
Açığa çıkarma tutkusuyla yanıp tutuşurken ketumluğuyla koşulsuz biçimde neleri gizlediğini ve sonsuza dek üstünü örtüp arşive kapattığı onca şeyi merak edip duracağız.
И, если правительство Великобритании не соизволит вызволить... подданную Её Величества, из варварского плена... то я всё равно найду деньги и выкуплю её. Майкл Рэйнольдс, газета Таймс.
Ve eğer İngiliz hükümeti vatandaşlarını barbar tutsaklıktan kurtarmayı reddederse o zaman parayı zaten bulur onların özgürlüğünü satın alırım.
Так вы думаете, он получает заказ на поставку... и тайник находится где-то в районе Мондо Март?
Yani hepiniz bu yeni malların getirildiği ve koyulduğu ana depoyu Mondo Mart'ta bir yer diyorsunuz, değil mi?
- Какой-то чувак из Кентукки повысил посещаемость своего сайта на 10 %.
Kentucky'deki güç ağırlık dengesini yüzde on yükseltmiş.
- Та же самая, которая у меня всегда была, - найти кого-то, кто сыграет тебя.
- Neymiş o? Her zaman yaşadığım sorun. Seni canlandıracak birini bulmak.
Стремление узнать, на что ты способен с той властью, которая дарована тебе... Стремление понять все тайны мира и испробовать их на деле.
Sana verilen güç ile neler yapılabileceğini görme arzusu dünyadaki tüm gizleri anlama arzusu ve onlarla deney yapma arzusu.
Вообще-то, я собиралась завязывать с курением, но это было до того как меня арестовали и посадили в тайскую тюрьму на 10-15 лет.
Aslında, ben bırakmayı düşünüyordum ama, bu 10 ila 15 yıl Tayland cezaevine tıkılmak için tutuklanmamdan önceydi.
Джейк Хэммонд ведет 6 : 5 на тай-брейке и, наконец-то идёт к победе в турнире.
Jake Hammond tie-break'te 6-5 önde, nihayet şampiyonluk sayısı kullanıyor.
И если тебе полагается та часть вещей, которую ты имеешь, и если люди по всему миру, такие как ты, тоже имеют право на свою часть, значит нет ничего неверного в том, что прочим людям достается то, что осталось.
Senin ve dünyanın dört bir yanındaki senin gibi insanların ellerinde tuttukları paya sahip olmaları uygunsa başkalarının da kalan paya sahip olmaları yersiz olmaz.
Известный финансист как-то сказал, что когда тайну знают двое это уже не тайна.
Büyük bir finansçı bana, "eğer sırrı birisi biliyorsa o artık sır değildir" demişti.
И, несмотря на то, что я была обручена с Тай Грантом, и, несмотря на то, что ты мне не нравился, я согласилась.
Ty Grant'la nişanlı olmama ve babamın senden hoşlanmamasına rağmen,
Но что-то подсказывает мне, - настолько же точно, как я знаю, что в твоём шкафу есть рубашка, которая куда больше подойдёт к этим штанам из полиэстера, чем та, что на тебе, - что... тебе это удастся.
Bu işi yapabilecek kişinin, sen olduğuna, gardolabında bu polyester pantolona daha uygun başka bir gömlek olduğuna emin olduğum kadar eminim.
Мы оба знаем, что у тебя есть архив полностью посвящённый раскрытию тайны Кларка Кента. И если ты не будешь помогать мне, я найду кого-то другого, кто будет.
İkimizde Clark Kent gizemini çözmek için kendini aBabaığın kocaman bir arşivin olduğunu biliyoruz eğer bana yardım etmezsen edecek birini bulurum.
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
Yani, tabii. Karşı karşıya duran iki kişinin istatiksel açıdan ölme olasılığı yok. Ama aradığımız ölüm nedeni bu değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]