English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только что сообщили

Только что сообщили translate Turkish

207 parallel translation
Мне только что сообщили, что они утопились в озере Бива.
Öğrendiğime göre, Biwa Gölü'nde kendilerini suya atmışlar.
Только что сообщили.
Az önce telgrafla bildirdiler.
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
Az önce öğrendiğime göre geçen hafta burada bir kız ölmüş.
Мне только что сообщили, что мисс Пола Пауэрс на линии.
Şimdi öğrendiğime göre hattımızda Bayan Paula Powers varmış. - Bayan Powers.
Мне только что сообщили, что Элейн должна отдать $ 5000 за квартиру надо мной.
Çünkü az evvel o dairenin Elaine'e toplam 5000 $'a patlayacağını öğrendim.
Только что сообщили, что всё прошло замечательно.
Ameliyat iyi geçmiş.
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
Bıdık Arda Paşa Çocuklar, Başmüfettiş Chalmers tarafından süpriz bir denetime tabi tutulacağımız haberi geldi. Demek ki ne yapıyoruz, bu domuz ağılını temizliyoruz.
Коммандер, мне только что сообщили, что валерианский транспортник запросил разрешение на стыковку.
Komutan, bir Valerian nakliye gemisinin istasyona yanaşmak için izin istediğini duydum.
Шеф, мне только что сообщили, что шлюз № 9 снова сломался.
Şef, hava kilidi dokuz yine sıkıştı.
С вертолёта только что сообщили, в трёх милях отсюда отсутствует целый пролёт.
Hava birimi yakaladı. Yaklaşık 5 km. sonra yapıImamış yol var.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Efendi Vega, şimdi, Laos sınırlarına doğru yönelen ve Guile'ı taşıyan bir ordu helikopteri'nin Tayland'dan gelen bir bilgisini aldık.
Нам только что сообщили : три федеральных колониста были убиты на Хактон-VII.
Az önce Hakton Vll'de üç Federasyon yerleşimcisinin öldüğünü haber aldık.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Rahatsız ettiğim için bağışlayın... Lucy'ye olanları duydum.. ve çok üzüldüm.
Мне только что сообщили, что кое кто ищет вас.
Birinin seni görmek istediği konusunda bilgi aldım.
Мне только что сообщили о нарушении безопасности в здании. Мы должны...
Az önce binada bir güvenlik ihlali olduğunu haber aldık ve- -
аттер, нам только что сообщили, что арми € термитов выступает против нас. ѕротив нас?
Bir termit ordusunun bize karşı seferber olduğunu haber aldık.
Нам только что сообщили о запуске баллистических ракет из шахт в Северной Дакоте и Вайоминге.
Titan füzelerinin Kuzey Dakota ve Wyoming'den hareket ettiğini onaylıyoruz.
Мне только что сообщили.
Bir bilgim var.
Мне только что сообщили, что Льюиса взвешивали для люка на виселице.
Bana dediler ki, bugün Lewis'i tartmışlar... darağacının kapakları için.
Я веду прямой репортаж от отеля Копли Плаза где, как нам только что сообщили, было совершено самое большое убийство в истории Бостона
Az önce Boston şehrinin tarihindeki en büyük toplu katliamın yaşandığı Copley plaza Oteli'nden canlı olarak bidiriyorum.
Им только что сообщили о заложенной бомбе.
Az önce, bir bomba ihbarı almışlar.
Сэр, мне только что сообщили, что наши кузены послали своего агента на Землю.
Efendim, kuzenlerimiz az önce dünyaya bir ajan göndermiş.
Мне только что сообщили, что обе грабительницы были убиты полицией. Теперь позвольте обратиться к вам.
Her iki hırsız da güvenlik görevlilerince öldürüldü.
Только что сообщили об убийстве Сони.
Sonya Riza'nın cinayetiyle ilgili rapor geldi.
Только что сообщили.
- Evet. Az önce vardı.
Мне только что сообщили.
Bilgiyi az önce aldım.
Мне только что сообщили в аэропорту Нарита арестовали члена А21.
A21 üyelerinden birinin Narita havaalanı'nda tutuklandığını bildiren bir rapor adlım.
Нам только что сообщили по телевидению, что ещё один самолёт врезался.
"Televizyondan aldığımız bilgiler doğrultusunda.." ".. diğer bir uçak da durdurulmuş. " " Hedefinin Pentagon olduğu söyleniyor. "
Агент Имз, ФБР... они только что сообщили мне, самолет Тапиа засекли над Кубой минут 20 назад.
Ajan Eames, FBI. Az önce bildirildiğine göre uydu Tapia'nın jetini 20 dakika önce Küba hava sahasına girerken tespit etmiş.
Ќам только что сообщили, что вс € президентска € семь € бьIла расстрел € на.
Başkanın ve tüm ailesinin öldürüldüğü haberini aldık.
Только что сообщили...
Bir mesaj geldi...
Только что сообщили что там беспорядки.
Haberlerde ateş açıldığını duydum.
А нам только что сообщили, что ограбили некоего Лемана.
Şimdi radyo söyledi Bay. Lehman soyulmuş,
Итак, дети, мне только что сообщили, что ввиду того, что эко-террористы атаковали нашу школу в 47 раз, нам придется поменять талисман школы!
Pekala çocuklar, eko-teröristlerin okulumuza yaptığı 47. saldırıdan sonra, okul maskotumuzu değiştireceğimiz konusunda bilgilendirildim.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов.
İstihbarat danışmanlarım şu anda bana bir haber ilettiler, füze rampalarınızın birinin yakınlarında büyük bir patlama meydana gelmiş.
Они идут сюда, мне только что сообщили.
Gelmek üzerelermiş. Haberini şimdi aldım.
Мне только что сообщили, что печь неисправна.
Yakma fırınının bozuk olduğunu söylediler şimdi bana.
ћне только что сообщили поскольку мы почти закончили мы запустим " емлю.
Bazı meslektaşlarımdan aldığım bilgiye göre bitirmek üzere olduğumuz için devam edip, Yerküre'nin inşasını tamamlayacağız.
Я очень сожалею, господа, но мне только что сообщили, что отборочное тестирование прервано
Üzgünüm, Ancak bana seçmelerin sona erdiği söylendi.
Только что сообщили по WDBX – произошёл взрыв в "Вавилоне", местном гей-клубе, где сегодня проходит политическое благотворительное мероприятие.
Son gelen haberleri aktarıyoruz. Bu gece politik bir yardım gecesi düzenlenen gay dans kulübü Babylon'da bir patlama gerçekleşti.
Мне только что сообщили, что она очень больна.
Çok hasta olduğunu öğrendim az önce.
Нам только что сообщили...
Daha yeni onunla...
Только что сообщили.
Yeni haberler geldi.
Мне сообщили только, что ее поместили в детдом и изменили имя.
Bana sadece bir devlet yetiştirme yurduna girdiği ve başka bir isim aldığı bilgisi verildi.
Если бы мы только знали, что Вы находитесь под его поверхностью... Если бы Вы сообщили нам о своих намерениях... этого можно было бы избежать.
Sizin yüzeyin altında olduğunuzu bilseydik planlarınızı bizimle paylaşsaydınız, bu engellenebilirdi.
Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
Son gelen haberlere göre... karşılaşıp güçlerini birleştiren iki fırtına sistemi... Wakita'nın 40 kilometre güneyinde daha güçlü bir hortum oluşturuyor.
Дик, власти сообщили, что в парке никого не осталось,... только подразделение рейнджеров.
Yetkililerin açıklamalarına göre bölge boşaltılıyor. Sadece Central Park Korucuları parkta kalacak.
Могу сообщить только то, что наша армия потеряла вчера. Офицеры на месте сообщили нам, что в вертолете находились 6 человек. Вертолет "черный ястреб".
Şu an size söyleyebileceğim tek şey dün gece Ordu'nun bir Kara Şahin Helikopteri kaybettiği.
Мои люди сообщили мне, что вы не только отключили главные генераторы, но и захватили ключевые части, без которых их невозможно восстановить.
Adamlarım sadece önemli jeneratörleri kapatmadığını aynı zamanda onları tekrar çalıştırmak için gereken ana parçalarını çaldığını söylediler.
Как только мы приехали нам тут же сообщили что комнаты нельзя нагревать все сразу
Gittiğimizde özellikle söylediler odaların hepsini birden ısıtamazsınız diye.
Я хочу, чтобы вы сообщили... о двух подозреваемых в убийстве, которые только что выбежали отсюда.
bir A.P. B yazmanızı istiyorum. İki cinayet şüphelisi kaçtı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]