English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только что произошло

Только что произошло translate Turkish

453 parallel translation
Это не невозможно. Это только что произошло.
İmkansız değil.
И это только что произошло снова.
Ve bir daha oldu.
Правда это не более странно чем то, что только что произошло...
Belki bana yardım edebilirsin, dinle.
То, что с тобой только что произошло - это происходит со всеми новичками.
Az önce olan şey, yeni olan herkesin başına gelir.
После того, что только что произошло?
Hem de şu yaptığından sonra, öyle mi?
Именно это только что произошло с планетой Пердида.
Perdide'e olanlar bunlar işte.
Убийца показывается мадам Маллоби, которая принимает его за Арлекина. А затем из ниши вытаскивается труп, создается таким образом впечатление, что убийство только что произошло. Настоящего.
Gece yarısından hemen önce Madam Mallaby'e işaret ettikten sonra son görev, cesedi saklandığı yerden çıkarmaktı.
¬ ы не поверите, что тут только что произошло.
Az önce olanlara inanamayacaksınız.
Только что произошло нечто интересное.
Az önce, ilginç bir şey oldu.
Аманда, слушай, Я видел что только что произошло- -
Amanda, az önce olanları gördüm.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Biliyor musun, bilmiyorum, az önce buradan ne kaçtığını....... ama onun tutuklu olduğuna dair belgeyi istiyorum mutlaka.
Дженни и я расстаемся, это только что произошло, и мне немного...
Jenny ve ben ayrıIıyoruz, bir anda oldu ve ben biraz...
Какого черта только что произошло?
Ne oldu az önce?
Что к черту только что произошло?
Az önce ne oldu öyle?
- Это только что произошло, да?
Şimdi olup bitti, değil mi? Evet.
Что только что произошло?
Neler oldu?
Картер, что только что произошло?
Carter, az önce ne oldu?
Слушай, я не знаю, что там только что произошло, но ты не можешь отступать под его натиском, когда он...
Bak orada ne olduğunu anlayamadım. Ama geri adım atarsan eğer...
Ты не знаешь, что там только что произошло, поэтому, в таком случае, лучше всего для тебя было бы просто заниматься своими собственными проклятыми делами.
- Haklısın. İçeride ne olduğunu bilmiyorsun. Bu durumda belki de en iyisi kendi kahrolası işine bakman.
- Oни уже знают, что произошло? Только, что он упал в ледовую трещину.
Ne olduğunu daha öğrenmediler mi?
Помните, у нас есть только их устный рассказ о том, что произошло дальше.
Unutmayın, şimdi görecekleriniz hakkında elimizde yalnızca kendi ifadeleri var.
Если бы я только мог поверить, что это произошло чисто с первого взгляда.
Bunun sadece ilk görüşte aşk olduğuna kendimi ikna edebilseydim!
Только когда вы бросили пистолет, Я догадалась, что произошло.
Revolveri yere attığınızı gördüm ; o zaman ne olduğunu anladım.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
Üstelik onu hiç görmeden. - Çok korktum.
Они только жрут все вокруг себя. Так вот что произошло с Тецуо?
Onlar sadece etraflarında buldukları besinleri yutup dururlar.
Уж не знаю, что такое произошло, да только не побег заключённых - точно.
Neler olduğunu bilmiyorum, ama onların bir hapishaneden kaçmadığını biliyorum.
Мы только поняли, что дело не только в химии, произошло и наше пробуждение.
Bildiğimiz şu ; kimyasal pencere kapanınca başka bir uyanış gerçekleşti.
Это выглядит как..... Все хорошее, что только произошло в моей жизни, я боюсь все это потерять.
Sanki ne zaman güzel bir şey olsa, onu kaybedecekmişim gibi geliyor.
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Jane, olanlar için üzüldüğümü söylemek istiyorum.
Я только что встретил твою дочь с рабочим. Я не знаю что с ней произошло.
Az önce kızınızı bir işçi ile birlikte buldum.
И только тогда ты поймёшь, что произошло. И почему ".
Ancak o zaman, ne olduğunu anlayabilirsin ve nedenini. "
Как только я тебя увидел со мной что-то произошло.
Ve seni ilk gördüğümde içimde birşeyler canlandı.
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними. Только с нами одними.
Ne olduysa... sadece bize oldu, yalnızca bize.
Потому что бабушка не знает, какой сейчас год и думает, что это произошло только-что.
Çünkü büyükannem bunun hangi yıl olduğunu hatırlamıyor, yeni olduğunu sanıyor.
Ты говорила мне снова и снова, что каждый носитель - только звено в цепи... и что жизнь симбионта... что бы ни произошло... должна продолжаться.
Bana tekrar tekrar her ortağın sadece zincirde bir bakla olduğunu ve ne olursa olsun, simbiyontun hayatının devam etmesi gerektiğini söyledin.
Как можно испытывать ностальгию по тому что произошло только что?
Biraz önce yaşadığın şeye nasıl nostaljik yaklaşabilirsin ki?
Только несколько человек, включая меня, знает, что произошло потом.
Sonra olanları bilenler, ben de dâhil olmak üzere bir elin parmaklarını geçmez.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Seni aramamın sebebi olanlar için çok üzgün olduğumu söylemek istemem.
Возможно, только что я верю я действительно верю, что рано или поздно, что бы ни произошло у тебя все получится.
Sadece... İnanıyorum ki... Her şeyin yoluna gireceğine gönülden inanıyorum.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло?
- Ne? Bir erkeğin başka bir erkeğe baş başa kaldıkları bir soyunma odasında hiçbir şey yapmaması normal değil mi?
Что произошло. Это был только сон.
- Sadece rüyaydı.
Господи, только что узнала, что произошло!
Tanrım! Söyler misin ne oldu?
- Что там только что произошло?
- Orada ne oldu?
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
Her şey orada, demiryolunda gerçekleşirken, arabanın burada olması bana biraz garip geldi.
Вдруг я только что осознал, Что произошло
Birdenbire uyanıverdim olanlara
Без единого воспоминания, как это произошло и только с чувством что все почему-то улучшилось.
Nasıl olduğunu anlamadan, sadece her şeyin gelişmiş olduğu bilgisiyle.
Мы все только что услышали о том, что произошло.
Hepimiz ne olduğunu yeni duyduk.
Что здесь произошло? Только не говори, мать твою, что вы знакомы.
Onu tanıdığını sakın söyleme?
Я понял только потом, что произошло в тот день
O gün ne olduğunu daha sonra anladım.
Но в глубине души они понимают : что бы ни произошло, они могут рассчитывать только на самих себя.
Ama kalplerinin derinliklerinde ne olursa olsun tek başlarına olduklarını hissederler.
То, что произошло между нами, насколько бы много это ни значило, могло случиться только один раз.
Aramızda yaşananlar her ne kadar anlamlı olsa da tek seferlik bir şeydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]