English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только что придумал

Только что придумал translate Turkish

102 parallel translation
Или ты его только что придумал?
- Bunu da sen uydurmuş olmayasın?
Я только что придумал для тебя смешную шутку.
Az evvel şovun için çok komik bir şey aklıma geldi.
Наверное, только что придумал новое слово.
Olmayan bir sözcüğü yarattım. Ne için borç istiyorsun?
Я только что придумал себе отличное имя, если когда-нибудь стану порно-актёром.
Porno aktörü olursam diye kendime harika bir isim buldum.
Ты это только что придумал?
Şimdi mi buldun bunu?
"Это правило, которое я только что придумал."
Yeni uydurduğum kurallara aykırı.
Нет, нет, только что придумал.
Evet orada çalıyor. Hayır şimdi aklıma geldi.
Я только что придумал четвертую!
Şimdi dördüncüsü aklıma geldi!
Ты это только что придумал?
Bunu şimdi mi uydurdun?
И когда он тормозит на каком-то слове, я подсказываю, как будто только что придумал ответ.
Sıkışmış gibi bakarlarsa, bulmacanın... cevabını biliyormuşum gibi yapıyorum.
- Только что придумал.
- Şu anda uydurdum.
Только что придумал.
Yavaş yavaş aklıma geliyor.
Кажется, я только что придумал, как отключить ЭМ помехи, которые создавал защитный экран.
Sanırım kalkana sebep olan E.M. parazitini etkisizleştirme yöntemini buldum.
Вопрос номер три : "Я только что придумал этот тест только ради того, чтобы доказать свою точку зрения?"
Üçüncü soru, "Az önce size bir şey kanıtlamaya çalıştığım için bu testi kafadan mı attım?"
Я только что придумал чего хочу на Рождество.
Yılbaşı için bir şeyler düşünüyordum.
Точно, я только что придумал вписать ее туда.
Doğru. Yazmalıymışım diye düşündüm sadece.
Чувак! - Что? Я только что придумал неожиданный поворот в стиле Шьямалана для нашего плохого мальчика.
Dostum, bu kötü oğlana bir Shyamalan ters köşesi buldum.
Кажется, я только что придумал для тебя занятие.
İşe yarayabileceğin bir yol buldum galiba.
Человека и еду, которые я только что придумал, чтобы доказать свой тезис?
Konuyu açıklamak için uydurduğum bir adam ve yemek çeşidi.
Ты это только что придумал.
Bunu sen uydurdun. Öyle mi yaptım?
Нет. Только что придумал, чтобы увидеть вашу реакцию.
Şu an seni sıkıyorum değil mi?
В смысле, я не знаю, я это только что придумал.
Tanrı'nın sana verdiğini kullanma meselesine?
Ты это только что придумал, Шерман?
Bana içini mi döküyorsun Sherman?
Неплохо звучит. Только что придумал.
Güzel söyledim, yeni aklıma geldi.
Шэнь Цзяи, я только что придумал новый фокус.
Shen Chia Yi yeni bir sihir numarası geliştirdim.
Ага, хм, я только что придумал это.
Günaydın, fikir benim icadım.
Только то, что Барретт придумал это для суда.
Barrett'in duruşma için hazırladığı bir oyundu.
И кто только придумал, что дочь должна быть похожа на отца?
# Kızının resminin benzerliğine babasından daha iyi kim karar verebilir?
Я только что это придумал.
Bilmiyorum.
Если бы я только мог знать, что это был последний раз, когда мы с Баббой разговаривали, я бы придумал сказать что-нибудь получше.
Bubba'yla bunun son konuşmam olacağını bilseydim ona söyleyecek daha iyi bir şey bulurdum.
Я это только что, по дороге придумал.
Demin öyle yaptım.
Я только что это придумал.
Bunu şimdi uydurdum.
Постойте! Придумал! Сделаем так, как я только что сказал!
- Ailesiyle tanışacağım için heyecanlıyım.
- Ты только что это придумал.
- Şimdi uydurdun.
Ты только что это придумал.
Şimdi uydurdun.
Я только что ее придумал
Bana gelmeye basladi.
Ребят, когда я это только придумал - показалось что будет как-то глупо... но все же такой момент... может мы втроем обнимемся и попрыгаем?
Çocuklar, Biliyorum bu isteyeceğim şey biraz saçma gelebilir, ama şimdi bu gerçekten oluyor, Üç kişilik zıplayıp-sarılma kutlaması yapalım mı?
Ok, я придумал - мы можем подарить ей перманент, но я могу гарантировать, что ей будет приятно только пока он у нее в руках.
Tamam, ona kalıcı olarak veremeyeceğimiz ama ellerine aldığında hoşlanacağının garantisini vereceğim bir şey var.
Я только что это придумал.
Az önce uydurdum.
- Ты только что это придумал.
- Onu şu an uydurdun.
Послушай, я только что серъезно поразмыслил и придумал кое что интересное.
Beni iyi dinle, yapacağım şahane bir şey için fikir danışmam lazım.
Тогда, чтобы никто не узнал, что это я - шоколадница, месье Мерсье придумал говорить всем, что я только осуществляю поставку.
Bay Mercier insanlara sadece teslimatçı kız olduğumu söylerdi.
- Потому что Мак только что его придумал.
Çünkü bence o kelimeyi Mac uydurdu.
Только что придумал...
- Şimdi mi buldun?
Также звучит так, как будто ты только что это придумал.
Aynı zamanda bunu az önce k.çından atıtğını düşünüyorum.
Потому что это не просто мрачные театральные представления, он придумал, пауэр балладу с песней "только женщины истекают кровью".
Çünkü, o, yalnızca ölüm temalı bakış açısını, rock ile tanıştırmadı, aynı zamanda "Only women bleed" denen küçük bir şarkıyla "power balad" ı icat etti.
Я только что это придумал.
Şimdi bunu uydurdum.
Ты же это только что сам придумал, скажи?
Bunu yeni uydurdun, değil mi?
Я только что это придумал!
Ne güzel oldu.
Нет. Не слышали, потому что я только что это придумал.
Hayır, duymadınız çünkü ben buldum.
Только потому, что не ты придумал...
Sadece bu senin bebeğin değil diye, böyle...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]