Ты не должен был translate Turkish
1,060 parallel translation
Разве ты не должен был быть в школе?
Okulda olman gerekmiyormuydu?
Ты не должен был этой свинье жать руку!
Bir domuzun elini sıkmıyorsun ya!
Tим, ты не должен был мне ничего дарить в благодарность.
Tim, bana hediye alman gerekmezdi.
Ты не должен был закрывать программу, когда сидел.
Otururken program sonlandırmaman gerektiğini bilmen lazım.
Ты не должен был говорить этого.
Doğru. Bunu söylememelisin.
Слушай, ты не должен был делать этого.
Hey, bunu yapamazsın, adamım.
- Ты не должен был сообщать им, не сказав мне.
Bana söylemeden onlarla konuşmamalıydın.
Ты не должен был этого делать.
Buna yapmana gerek yoktu.
Ты не должен был видеть этого.
Seyretmene izin vermemeliydim.
- Ты не должен был приглашать меня на ланч, Фернандо.
Beni yemeğe davet ettin, Fernando.
Ты не должен был в него стрелять!
Herifi vurmayacaktın.
Но это было бы трудно, ведь теоретически ты не должен был знать, что видишь сон.
Ama bu elbette zor bir karar. Çünkü teorik olarak ne hayal ettiğini bilmiyordun.
Ты не должен был этого делать.
Bunu yapmana gerek yoktu.
Джордж, ты не должен был этого делать. Я - президент большой компании.
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
Разве ты не должен был быть на "Дефаенте"?
Senin Âsi'de olman gerekmiyor muydu?
Извини. Ты не должен был видеть это.
Dinle uzgunum tamam mi?
Ты не должен был выходить один.
Bahçeyi tek başına terk edemeyeceğini biliyorsun.
Ты не должен был приходить сюда.
Buraya gelmemeliydin.
Ты не должен был видеть меня до церемонии.
Beni düğünden önce görmemen gerekiyordu.
Ты не должен был одевать такое в церковь, чувак.
- Bu tip şeylerle kiliseye giremezsin.
Ты не должен был здесь жить!
Senin burada oturmaman gerekiyordu!
Ты не должен был этого делать, Мартуф.
Bunu yapmamalıydın, Martouf.
Ты не должен был приходить.
Buraya gelmemeliydin.
Ты не должен был нападать на нее.
Ona saldırman gerekmezdi.
- Ты не должен был брать его!
- Onu buraya getiremezsin.
Ты не должен был его бить.
Onu dövdürmen gerekmiyordu.
я должен был сказать это пока ты не стала моей невесткой.
Bunu söylemem gerek, çünkü yengem olacaksın.
Он не должен был быть зрителем, если ты этого не хотел.
Onu istemiyorsan şovu izlememesi gerekirdi.
Ты должен был по нездоровью встать, а то и вовсе не ложился спать?
Hiç yatağa girmedi bu gece Romeo'muz. Sonuncusu doğru : uykudan da tatlıydı huzurumuz.
- Ты должен был бы идти, не я.
Sen gitmelisin, ben değil.
Почему ты не открываешь? Я хочу знать почему этот гад должен был отключить меня.
Neden o adama yayını kesmesini söylediğini öğrenmek istiyorum.
Почему бы тебе не объяснить моей аудитории почему ты должен был прервать мое шоу?
Neden izleyicilerime şovu yayından kaldırma nedenini açıklamıyorsun?
Знаешь, ты должен был сказать, что система твоего отца со "спокойствие приди" не работает.
Biliyor musun babana söylemelisin o "Şimdi sakinim" işe yaramıyor.
Вообще, ты должен был сначала придти ко мне, а не к МакФарланду.
Hayır, asıl sen McFarland'a gitmeden önce bana gelmeliydin.
И ты скажешь, что я не должен был...
Sen de bana "neden zahmet ettin?" dersin.
Слушай, а это не тот ли уикэнд... когда ты должен был встретиться со своей подругой из интернета?
Bu haftasonu internetteki sevgilinle mi buluşacaktın?
- Ты не знал, что у нее должен был появиться ребенок?
- Hamile olduğunu bilmiyor muydun?
Ты обязательно должен был спросить, не так ли?
Sormak zorundaydın, değil mi?
Ты должен был судить детский конкурс, а не ставить их на уши!
Bebek yarışması sunacaksın, onları heyecanlandırmayacaksın!
Я не должен был говорить, что ты меня конфузишь.
Beni utandırdığını söylememeliydim.
Слушай, наверное, он знал, что ты замочишь жирного возможно, ещё одного или двух, но он должен был знать, что ты оттуда не уйдёшь
Bak, eninde sonunda şişkoyu mıhlayacağını biliyordu. Belki bir ya da iki taneyi daha mıhlardın ama oradan sağ çıkmayacağından emindi.
Ты должен был грабить банк, а не я.
Ben mi? Hayır. Bankayı sen soyacaksın.
- Ты должен был с ней встретиться всего один раз, а потом убраться из ее жизни.
Dinle, onunla sadece bir gece çıkman, iyi zaman geçirtmen, ve sonra da hayatından defolup gitmen için seninle anlaşmıştık.
По правде, он должен был быть мой, ты ведь в него никогда не играл, так ведь?
Cidden bu benim olmalı. Sen asla bununla oynamazdın.
Всё дело в том, что ты должен был что-то сделать, и не сделал.
Bir şeyler yapabilirdin, ama yapmadın.
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
Hastings'de ikinci sınıf öğrencisiyken seni kendim seçtim zeki olduğun için değil diğerlerinden daha başarılı, fakir bir çocuk olduğun için de değil herşeyi olduğu gibi görebilme potansiyelin olduğu için seçtim.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Eğer sen Angel olsaydın bütün bunlar olmazdı.
Ты должен был отвлечь её, а не приглашать на свидание.
Onu oyalaman gerekiyordu, çıkman değil.
Я не должен был бросать тебя из-за того, что ты набрала вес.
Kilondan dolayı senden ayrılmamam gerekirdi.
Ты должен был выждать, чтобы убедиться, что Хокинс не единственный.
Hawkins'ten başkasının da olup olmadığından emin olmak için yeterince süre geçmesini beklemek zorundaydın.
Ты ведь не должен был с нами общаться, да?
Bizimle etkileşime geçmemen gerekiyordu.
ты не должен был этого делать 45
ты не должен был делать этого 19
ты не должен был приходить 16
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не должен был делать этого 19
ты не должен был приходить 16
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233