English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты правда не знаешь

Ты правда не знаешь translate Turkish

232 parallel translation
Ты правда не знаешь?
Gerçekten bilmiyor musun?
Ты правда не знаешь, где он?
Onu görmedin mi?
- Ты правда не знаешь причину?
- Neyi kastettiğimi anlamadın mı?
Ты правда не знаешь, что я никогда не матерюсь?
Bilmiyormusun asla lanet olsun kelimesini söylemezdim.
Почему ты мне не веришь? Ты правда не знаешь?
Hayır, o günden beri onu görmedim.
Ты правда не знаешь, чем они занимаются?
Gerçekten ne yaptıklarını bilmiyor musun?
Ты правда не знаешь как работает Netflix?
Netflix'in nasıl işlediğini bilmiyor musun?
Ты правда не знаешь, где он? - Или что с ним происходит?
Onun nerede olduğunu, ya da ona ne olduğunu gerçekten bilmiyor musun?
Конечно, ты знаешь, что такое ложь, и что такое правда, не так ли?
Elbette yalan ile gerçeği ayırt edebilirsin, değil mi?
Это не правда и ты это знаешь
- Bu doğru değil sende biliyorsun
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Gerçeği sen de biliyorsun, ama kabul etmek istemiyorsun.
Это правда. Ты ничего о нем не знаешь.
Çiftçilik hakkında bilgin yok.
Я не думаю, что ты знаешь, что такое товарная карточка, правда?
Yiyecek karnesinin ne olduğunu bilmezsin, sanıyordum.
Ты и правда не знаешь?
- Cidden bilmiyor musun?
Да ты сам знаешь что это не правда.
Yani, bunun doğru olmadığını biliyorsun.
Ты можешь быть моим адвокатом, Джон, но ты не знаешь всего обо мне, не правда ли, Мегги?
Avukatım olabilirsin, John ama hakkımda her şeyi bilmiyorsun. Değil mi, Maggie?
- Ты, правда, не знаешь, куда мы едем?
- Bunun nereye gittiğini gerçekten bilmiyor musun?
Ты и правда ничего не знаешь?
Bunu da mı bilmiyorsun cidden?
Ты, правда, не знаешь, кто я?
Gerçekten kim olduğumdan haberin yok, değil mi?
Ты не знаешь, сколько боли могла бы сэкономить правда. Я не понимаю.
- Gerçeğin, şu anki acımdan kurtulmam konusunda ne kadar işe yarayabileceğini tahmin bile edemezsin.
Ты ещё не знаешь, но это правда, тяжело.
Asla bilmezsin ama çok yönü vardır.
Это не правда, и ты знаешь это.
- Bu doğru değil Henry, biliyorsun.
Ты этого не знаешь. Правда?
- Bunu bilemezsin.
- На самом деле ты не знаешь, как быть мамой, правда?
Anne olmayı bilmiyorsun değil mi?
- Ты же знаешь, что это не правда.
Bunun doğru olmadığını biliyorsun.
Ты этого не знаешь, правда?
Bunu bilmiyordun, değil mi?
Знаешь, я, правда, очень хотел чтобы ты это поняла, но... но совсем не так.
Biliyor musun, Ben... harbi harbi, bunu anlamanı istedim, yani... böyle olmamalıydı.
Не правда. Ты знаешь.
Bu doğru değil.
Что значит "не могу"? Что значит "не готова"? - Откуда ты знаешь, что это правда?
Anne, sana güzel bir haberim var.
- Ты знаешь, у нас и правда не было шанса услышать точку зрения женщины по некоторым из этих вопросов.
Biliyor musun, bazı meselelerde kadınların bakış açısını alamadık.
Ты знаешь, ты и впрямь очаровашка, правда, но, вообще-то, я просто... я не могу.
Gerçekten çok çekicisin. Ama bunu yapamam.
Знаешь, раз ты больше не с Брайаном, у тебя нет никаких причин оставаться здесь, правда?
- Artık Brian'la olmadığına göre burada kalman için de bir sebebin yok, değil mi?
Ты ведь ничего не знаешь, правда?
Böyle şeyleri bilmezsin değil mi?
Ты ведь знаешь, что это правда, не так ли?
Bunun doğru olduğunu biliyorsun değil mi?
Правда, почему бы тебе не позволить мне все устроить? Ты же знаешь Линдси.
Aslında, bırak ben halledeyim.
Ты знаешь, что это значит, не правда ли?
- Bu ne demek biliyorsun, değil mi?
Знаешь.. я правда думала, что всё будет иначе в этот раз.. Но ты совсем не изменился..
Herşeyin bu sefer çok daha farklı olacağını düşünmüştüm ama sen hiç değişmemişsin.
- Знаю, это правда, но ты не знаешь Лайонела так, как я
Eminim bu doğrudur, fakat Lionel'i benim kadar iyi tanımıyorsun.
Знаешь, ты сражаешься и борешься за эту семью, но правда в том, что они не нуждаются в тебе.
Bu adamlar için savaşıp duruyorsun, ama gerçek şu ki sana ihtiyaçları yok.
Ты ведь знаешь, что он не твой отец, правда? Он мой отец.
Onun baban olmadığını biliyorsun, değil mi?
Знаешь что? Мне правда пора, если ты не против.
Aslında, eğer kusuruma bakmazsan şu anda gerçekten gitmem gerekiyor.
Ты правда их не знаешь?
- Onları tanımıyor muydun?
О, ты знаешь, что это значит, не правда ли?
Oh, bu ne anlama geliyor biliyorsun değil mi?
Ты, правда, хочешь встретиться с парнем, которого не знаешь?
Gerçekten de tanımadığın biriyle çıkmak istiyor musun?
- Ты запомнила меня? Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Tanımadığın biriyle gerçekten çıkacak mısın?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Tanımadığın biriyle gerçekten çıkacak mısın?
Ты и правда не знаешь!
Gerçekten bilmiyorsun.
Знаешь, мне правда не нравится то, к чему ты меня принуждаешь.
Aslına bakarsan Julie'den hoşlandım, bu yüzden her zaman yaptığın şeyleri ona yapma.
Представь себе коробку ты ведь кое-что знаешь о коробка не правда ли, Джон?
Bir kutu düşün. Kutulardan anlarsın değil mi John?
Ты знаешь, я правда не люблю прятаться в засаде от Дака и Пита Кемпбела.
Ben, Duck ve Pete Campbell tarafından oyuna gelmek istemiyorum.
- Ты знаешь что мы не лесбиянки, правда?
Biz lezbiyen değiliz biliyorsun değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]