Ты счастлив translate Turkish
1,601 parallel translation
А ты счастлив от того, что я не сломаю твою ебучую шею.
Sen de dua et ki o boktan boynunu kırmadım.
Ты счастлив?
Sen mutlu musun?
Никто не думает что ты счастлив.
Kimse mutlu olduğunu düşünmüyor.
Тебе кажется, что ты счастлив, потому что ты чувствуешь себя счастливым.
Mutlu olduğunu düşünüyorsun, çünkü mutlu hissediyorsun.
Теперь ты счастлив?
Şimdi mutlu musun?
Джерри, ты счастлив?
- Sen mutlu musun Jerry?
Ты счастлив, когда готовишь.
Sen yemek yaparken mutlu oluyorsun.
Ты счастлив, правда?
- Pek keyiflisin değil mi?
- Ты счастлив, Ричард? - Счастлив?
Mutlu musun Richard?
Ты счастлив?
Yani sen de iyi olabilirsin.
Ты счастлив с Робин?
Robin'le mutlu musun?
- Так ты счастлив?
- Mutlu musun yani?
Теперь ты счастлив, мистер Циник?
- şimdi mutlu musun, bay fesat?
Иногда в монтажной невероятным образом... вдруг происходит чудо, и один кадр склеивается с другим так, что, когда зритель, наконец, приходит в тёмный зал, ты счастлив, ты очень счастлив.
Bazen, anlaşılmaz bir şekilde, kurgulama odasında bir resimden diğerine geçerken bir mucize meydana gelir.
- Ты счастлив, что я здесь?
- Burada olmamdan mutlu musun?
- Ты счастлив?
- Mutlu musun?
- да? Ты счастлив?
Mutlu musun?
Ты счастлив?
Mutlu musun?
Если ты так и будешь откликаться на призывы сирен к твоей похоти, то никогда не будешь по-настоящему счастлив. Так что ты предлагаешь?
Eğer şehvetinin o şeytani çağrısını dinlemekte ısrar edersen asla gerçekten mutlu olamayacaksın.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, Финн.
Mutlu olmanı istiyorum Finn.
Живи своей жизнью и будь счастлив. И что бы ты ни делал, не будь таким, как я, хорошо?
Hayatını yaşa ve mutlu ol ve ne yaparsan yap, sakın benim gibi olma, olur mu?
Я, эм, просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Sadece mutlu olmanı istiyorum.
Итак, ты не счастлив со своей женой?
Demek karın seni mutlu edemiyor?
Да, я очень счастлива, и я хочу, чтобы ты тоже был счастлив.
Evet, çok mutluyum, ve senin de mutlu olmanı istiyorum.
И когда мы наконец получили наши первые положительные данные, ты был так счастлив.
Ve nihayet ilk olumlu veriyi elde ettiğimizde, çok mutlu olmuştun.
И Я был бы очень счастлив если бы ты согласилась выпить со мной чашку кофе.
Acaba bir ara benimle kahve içer misin?
Ты не счастлив.
Sen mutlu değilsin.
Мне просто нужно, чтобы ты всегда был счастлив, потому что ты заслуживаешь этого.
Sadece senin her zaman böyle mutlu olmanı istiyorum, çünkü bunu hak ediyorsun.
Я тебя выпустил не потому, что ты был счастлив. А потому, что посчитал, что у тебя есть силы, чтобы с этим справиться.
Bununla başa çıkabileceğine inandığım için gitmene izin verdim.
Зедд, я был бы счастлив быть хотя бы наполовину в той форме в которой ты сейчас, в твои годы.
Senin yaşına geldiğimde senin kadar dinç olursam çok şanslı bir insanım demektir, Zedd.
Ага, конечно будет здорово, если ты будешь счастлив, но это не самое важное.
Evet... elbette, eğer mutlu olacaksan bu çok güzel ama öncelik o değil.
Ты не правильно меня поняла, Я безумно счастлив.
Yanlış anladın sadece çok mutluyum.
- Ты хочешь, чтобы я был счастлив?
- Mutlu olmamı ister misin?
Я бы был счастлив, если бы ты была беременна.
Eğer sen olsaydın, ben de iyi olurdum.
Почему ты не счастлив?
Neden mutlu değilsin?
Но, шутки в сторону, она отличная девушка и я уверен ты будешь счастлив.
Bütün şakalar bir yana, o harika bir kız ve eminim ki seni çok mutlu edecek.
- Так ты счастлив?
- Mutlusun yani?
Я счастлив, что ты пришла. Заходи.
Gelmene çok sevindim.İçeri gel.
Я думаю, ты должен быть просто счастлив.
Bundan memnun olursun sanıyordum.
Если ты хочешь, чтобы я эти занималась постоянно, то я буду просто счастлив.
Eğer bunu düzenli olarak yapmamı istersen seve seve yaparım.
Ты наверное очень счастлив.
Çok talihli olmalısınız.
Теперь ты счастлив?
Yolcular, lütfen ön kapıya doğru hareket edin.
Я так счастлив, что ты оставил эти свои танцы...
Sana o aptal dans işini bırakmandan ne kadar memnunum anlatamam.
Я уверена, что придёт время, и ты будешь счастлив.
Herkes bir gün ne kadar önemli biri olacağını biliyor.
И что он счастлив, что ты носишь его ребенка.
Ayrıca onun çocuğunu taşıdığın için çok mutluymuş.
Я хочу, чтобы ты был счастлив за нас.
Birlikteliğimizden mutlu olmanı istedim. O kadar da kötü değil, Sean.
Я хочу, чтобы ты был счастлив
Mutlu olmanı istiyorum.
Ты думаешь, что счастлив.
Mutlu olduğunu sanıyorsun. Her şeye sahip olduğunu düşünüyorsun.
Но если ты останешься... ты опять будешь счастлив, как прежде.
Ama benimle kalırsan bunu yaptığına sevineceksin.
Похоже, ты был счастлив.
Mutlu gibiydin.
Когда ты был возраста Дэвида, Твой отец был счастлив если мог вытянуть из тебя больше одного слова за раз.
Sen David'in yaşındayken, baban tek seferde ağzından bir kelimeden fazla alabildiğinde şanslı sayılırdı.
ты счастлива 281
ты счастливчик 169
ты счастливица 16
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
ты счастливчик 169
ты счастливица 16
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57