English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошее дело

Хорошее дело translate Turkish

215 parallel translation
Хорошее дело для тебя, Ник.
Sana güzel bir dava işte, Nick.
- Тяжело? - Хорошее дело.
- Ağır, değil mi?
Это - хорошее дело.
İyi bir sebep için.
Хорошее дело, если любите гулять.
Gezmeyi seviyorsanız bu daima güzeldir.
Хорошее дело, ничего особенного.
- Normal, tabii. Affet.
Это было хорошо. Хорошее дело.
Bu iyi bir şeydi, iyi bir anlaşma.
Ты ведь делаешь хорошее дело.
Yaptığın son derece olumlu, öyle değil mi?
Хорошее дело.
Ne güzel aferin size.
Ты знаешь, что хорошее дело, компенсирует плохое?
Yaptığın iyi işler, kötü işleri siler biliyor musun? Yaptığım kötü işleri silecek kadar iyi iş yapmaya zamanım yok. Çok geç.
Я знаю, что не заслуживаю Рождество... даже если бы я сделал хорошее дело.
İyi bir iş yapmama rağmen noeli haketmiyorum.
Чтобы я хотя бы на прощание сделал хорошее дело для класса.
Sınıftan ayrılmadan önce iyi bir şeyler yapmamı istiyor.
Да. Сделай хорошее дело!
İyisini sen yaparsın!
Мы делаем хорошее дело.
İyi çekiyoruz!
Ты сделал очень хорошее дело.
Bugün çok iyi işler yaptın
Слушай, я не хотел бы отбивать у тебя такое хорошее дело, но есть одно предложение.
Seni olayın dışında tutmak istemiyorum.
Ты сделал хорошее дело сегодня.
Bugün çok güzel bir şey yaptın.
Вы можете сделать хорошее дело.
İyi birşey yapabilirsiniz.
Я тебе говорила, что я сделала хорошее дело и пригласила Дарью Моргендорфер, даже несмотря на то, что она никогда не красит ногти?
Onun hiç bir zaman oje sürdüğünü görmemiş olsam bile... Daria Morgendorffer'ı da davet ettiğimi sana söylemiş miydim?
Хорошее дело.
Kulağa hoş geliyor.
Мы пытались сделать хорошее дело.
Biz iyi bir dava çıkarttık.
Я сделал хорошее дело, а ты этого не понимаешь.
İyi bir şey yaptım ve farkında değilsin.
Ты, возможно, думаешь, что постройка улицы, больницы или аэропорта это хорошее дело, которое может быть полезным для всех.
Yol, hastane ya da havaalanı yapmak iyidir, herkesin yararınadır diye düşünüyor olabilirsin.
Ради справедливости и, возможно, чтобы сделать хорошее дело?
Adalet yararına ve belki de doğru şeyi yapmak için.
И... И на этот раз, это хорошее дело.
Bu seferki iyi bir şey.
Ты сделал хорошее дело.
İyi iş başardınız.
Хорошее дело для женщины - товары.
Kadınlar için güzel bir uğraş.
Это хорошее дело.
Yaptığın güzel bir şey.
Пробуешь сделать хорошее дело... и это...
İyilik yapmak istiyorsunuz... ve bu oluyor...
Фидлам Бенс — это человек, который ворует у живых и у мёртвых, потому что он слишком подл, чтобы самому отправиться на хорошее дело.
Bir "Avare", ölü ya da diri her şeyi çalan İrlandalı orospu çoçuğunun tekidir. Çünkü kendisi için düzenli bir hayat kuramayacak kadar adi biridir.
Это хорошее дело.
Bu önemli bir dava.
- Хорошее дело.
- Bu gerçekten olumlu bir yaklaşım.
Ты сделал хорошее дело, Люк.
Burada çok iyi bir iş yaptın Luke.
Это было хорошее дело... не стану отрицать... но мне нужно доверять своим людям.
İyi bir davaydı. Bunu inkar edemem ama adamlarıma güvenebilmeliyim.
- Хорошее дело...
- İyi bir dava...
Можете смеяться, но я пытаюсь сделать хорошее дело.
Siz geçin dalganızı Tek ben varım İyi şeyler yapmaya çalışan
Хорошее дело.
İyi iş.
Ты сделал свое хорошее дело, просто... просто иди домой, ладно?
Sen iyiliğini gösterdin. Şimdi evine git, tamam mı?
Да, это хорошее дело.
Evet, doğru düşünmüşsün.
Бритье - дело хорошее.
Bu eti traş etmeli biraz.
Танец дело хорошее.
Bir dans daima iyi bir fikirdir.
Ты сделал хорошее дело, улыбнись, улыбнись!
Gülümse biraz!
Перемены - дело хорошее.
Değişim iyidir.
Ты дело хорошее сделал, брат.
Bilader, iyi iş çıkardın.
Что раненых доставил, это дело хорошее.
Yabancı, adamları bizlere geri getirdiğin için sana müteşekkirim ama burnuma iyi kokular gelmiyor.
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто ценит хорошее оружие.
Silahtan anlayan biri ile iş yapmak, her zaman bir zevktir.
По крайней мере, у них хорошее настроение. Плёвое дело.
Çok basit.
- Это хорошее дело.
- İyi bir dava.
Дело хорошее.
Makûl.
- Ты сделал хорошее дело.
- Doğru olanı yaptın.
Дело в том, что само хорошее в этих рубашках что я могу делать бизнес дома и заботиться о своем ребенке.
Bu elbise olayının en güzel tarafı işi evimden yürütüp aynı zamanda bebeğime bakabilmem.
Но ты делаешь хорошее дело.
Ancak iyi birşey yapıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]