English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошему или по

Хорошему или по translate Turkish

43 parallel translation
Ты хочешь это сделать по-хорошему или по-плохому?
Bunu kolay yolla mı yoksa zor yolla mı yapmak istiyorsun?
Короче, договоримся по-хорошему или по-плохому?
Bunu kolay yoldan veya zor yoldan halledebiliriz.
По хорошему или по-плохому – тебе решать.
Zor ya da kolay yol... Sen seç.
Как мы будем с тобой дальше - по-хорошему или по-плохому -
Şimdi iyiyi oynamaya ya da aksine devam edebiliriz.
Всё будет по-хорошему или по-плохому.
Pekala, şimdi bu sikiş zor da olabilir, kolayda.
Дай мне знать, как только Хамид будет готов, по-хорошему или по-плохому.
Eğer Hamid bir girişimde bulunursa bana haber verin.
Мы можем сделать это по хорошему или по плохому - выбирать вам.
Bu işi kolay yoldan veya zor yoldan halledebiliriz. Seçim sizin.
Мы можем сделать это по-хорошему или по-плохому.
Bu işi güzellikle de halledebiliriz, başka türlü de.
Ладно, будем решать по-хорошему или по-плохому?
Bunu ya kolay bir şekilde yapacağız ya da zor.
По-хорошему или по-плохому.
Kolay yolu ve zor yolu var.
Мы можем это взять по-хорошему или по-плохому.
Bunu kolay yoldan da halledebiliriz, zor yoldan da.
Перевожу : хотите по-хорошему или по-плохому?
Ya kolay yolu ya da zor yolu seçmeni söylüyor.
— По-хорошему или по-плохому?
- Bunu hangi yolla yapmak istersin?
По-хорошему или по-плохому?
Kolay yolda veya zor yoldan yapacağız.
Ну ладно, по-хорошему или по-плохому?
Ya açarsınız ya da zorla gireriz. Son şansınız!
Мы можем сделать это по-хорошему или по-плохому.
Seçim senin. İnsanlarıma ne yapacaksın peki?
Уходи, по-хорошему или по-плохому.
Git hemen buradan. Ya kendin gidersin ya da seni ben gönderirim.
Это можно сделать по-хорошему или по-плохому.
Bunu ya kolay yoldan ya da zor yoldan yapabiliriz.
Это твое дело, но по-хорошему или по-плохому, ты всё равно скажешь мне.
Bu size kalmış.
- ОК, мы можем это сделать по-хорошему, или по-вашему.
Tamam, bunu kolay yoldan ya da sizin yolunuzdan yapabiliriz.
Я могу арестовать вас за то, что вы выдавали себя за правительственных агентов, и задержать вас как свидетелей исчезновения Билла Карлтона, или мы можем расстаться по-хорошему, вы сядете в свою машину, оставите этот город позади, и больше не будете показываться здесь никогда!
Sizi hükümet yetkililerini yanıltmaktan ve Bill Carlton'ın kayboluşuna karışmaktan tutuklayabilirim, ya da hepsi kötü bir gündü der, arabanıza binip, kasabayı terk eder, ve bir daha da kapımın önünden geçmezsiniz!
Можем разрешить всё по-хорошему или оставить тебя на откуп Рико.
Bunu kolay yoldan yapabiliriz veya Rico'nun yolundan yapabiliriz.
А вы можете отправиться с нами по-хорошему или же мы можем арестовать вас.
Ya kendi isteğinle gelirsin ya da seni tutuklarız. Hangisi?
Вы, гориллы, вернёте всё по-хорошему или будет по-плохому?
Siz goriller aldığınız her şeyi güzellikle geri verecek misiniz yoksa işler çirkinleşecek mi?
Я та, кто собирается забрать у тебя ключи, По-хорошему, или по-плохому.
Öyle ya da böyle senden anahtarı alacak kişiyim.
Я Эми Понд, и вам лучше выпустить меня по-хорошему, или Бог мне свидетель, я вам задницу надеру!
Benim adım Amy Pond, beni buradan çıkarsan iyi olur, yardım et bana yoksa fena yapacağım seni.
По-хорошему странно или просто странно?
İyi anlamda garip mi, yoksa başka bir türde mi?
- Пойдешь по-хорошему или нет?
Şimdi güzel güzel geliyor musun?
В КБР должны что-то предпринять по-поводу этих угроз, или я позвоню своему хорошему другу, Генеральному Прокурору.
CBI'ın bu tehditler için bir şey yapması gerek yoksa en iyi arkadaşım olan Başsavcıyı arayacağım.
Так что мы можем забрать у тебя бар по-хорошему, или мой друг Дэвил отправит в больницу на месяцы уже тебя, и тогда мы его заберем так же, как ты это сделал. Выбор за тобой.
Şimdi, ya bu barı medeni bir biçimde geri alırız ya da Devil birkaç ay yatacak kadar seni hastanelik edebilir ve biz de barı senin yaptığın gibi elinden alırız.
Исходя из этого, мы можем продолжить или по хорошему, или по плохому. Так как нам поступить?
Şu andan itibaren, bu iş kolay veya zor olabilir, peki nasıl olacak?
Мы можем сделать это по хорошему, или твой молодой муж схлопочет пулю.
Bunu kolay yoldan yapabiliriz ya da yeni kocan bir kurşun yiyebilir.
Мы можем сделать это по-хорошему, или можем пойти другим путем, но как бы то ни было, мы не остановимся, пока не заставим тебя включить чувства
Bunu güzel yoldan halledebiliriz, ya da öteki yoldan halledebiliriz. Ama iki türlü de sen insanlık şalterini açmadan durmayacağız.
Слушайте, давайте по-хорошему, или можно по-плохому.
Ya kolay yoldan ya zor yoldan yapacağız bunu.
Можем сделать это по-хорошему, или...
Bu işi kolay yoldan halledebiliriz veya...
Слушай, давай или по-хорошему, или я позову моего брата.
Bak bu konuda anlayışlı olabilir ya da abimi çağırabilirim.
Мы можем сделать это по-хорошему, или по-плохому, мистер Портер.
Bunu kolaylıkla yapabiliriz, ya da zor kullanabiliriz bay Porter.
А Оксана не хочет разойтись по-хорошему или прогнуться, как обычно.
Ama Oksana yattığı yerde sıkıntı çıkartıyor ya da hep yaptığı gibi götünü dönüyor.
Можно по-хорошему или...
Bunu ya kolay yoldan ya da...
Мы может сделать это по-хорошему, или по-плохому.
Bunu ya kolay yolla ya da zor yolla halledebiliriz.
Мы можем сделать это по-хорошему... или по-плохому.
- Kolay yoldan da yapabiliriz, zor yoldan da.
Ну что, будем по-хорошему... или по-плохому?
Bunu kolay yoldan mı yapalım yoksa kan mı aksın?
Мы можем сделать это по-хорошему, или по-плохому, а на мне сегодня мой лучший костюм.
Hey! Bu işi zor veya kolay yoldan yapabiliriz ve ben en hoş takımımı giyiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]