English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю будет лучше

Я думаю будет лучше translate Turkish

321 parallel translation
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение.
Bence en iyisi... senin terapine bir son verelim.
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение,... подождем какое-то время.
Bence en iyisi... senin terapine bir son verelim... kendimize biraz zaman tanıyalım.
Я думаю, будет лучше, если вы подождете здесь.
Burada kalmanız daha akıllıca olur.
Вы понимаете, брат, учитывая обстоятельства, я думаю, будет лучше вернуться с слонами, то есть с солдатами.
Yani, bu koşullar altında, kardeşim bence koyunlarla yani askerlerle geri dönelim derim.
Нет, я не думаю, что так будет лучше.
Hayir, ben öyle düsünmüyorum.
Я думаю, что так будет лучше. Я не имею никаких претензий к Вам.
Senin üzerine komplo falan kurmamam iyi bir şey sanırım.
Я думаю, так будет лучше.
Sanırım. Doğrusu bu.
Я думаю, будет лучше, если ты уедешь отсюда на пару деньков.
Kanımca ortalık sakileşene dek birkaç günlüğüne uzaklaşman en hayırlısı.
Но я думаю, будет лучше, если мы с Вами больше не будем встречаться
Bir daha görüşmememiz en iyisi bence.
Так что, я думаю, так будет лучше для всех.
Bu iş için en iyi çözümün bu olduğunu düşündüm.
Если мы будем делать это вместе, то будет лучше для всех, я так думаю.
Eğer birlikte olursak... herkes için daha iyi olur bence.
- Я думаю, так будет лучше.
Bu sefer çok iyi olacak.
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь.
Sorduğum için kendimi Karındeşen Jack gibi hissediyorum... Diyordum ki Törene benimle katılman herkes için daha iyi olabilir.
Будет лучше, если я сам покажу тебе, я думаю.Спускайся вниз.
Sanırım gösterirsem daha kolay anlayacaksın. Aşağıya gel.
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
Evet? Galiba, pencereden güzel bir manzara yakalayabilirim. Mükemmel.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, herkesin iyiliği için canını sıkan şeyi... açıkça söylemenin zamanı geldi.
"Татьяна, надеюсь ты не воспримешь меня неправильно но я думаю что будет лучше если я уйду."
"Tatiana, umarım bunu yanlış anlamazsın ama gitsem iyi olacak galiba."
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
Çerçeve diyor ki, "seni önemsiyorum, ama ciddi bir şeyler istiyorsan belki de böyle biri ile ilgilenmelisin."
Ну, все я думаю нам лучше будет расстаться.
Olay şu. Bence artık birlikte olmamalıyız.
Я думаю, будет лучше, если вы ограничитесь обществом Дакс.
Bence Dax'le şansını denemeye devam etsen daha iyi olur.
Я тоже думаю, что так будет лучше.
Evet, bence de.
Я не разговаривала с ним лично, но думаю, что будет лучше, если он сам придет к вам.
Kadınla doğrudan konuşmadım. Ama sanırım adamın eve gelmesi iyi.
Я думаю, что будет лучше, если я подожду в моем алькове.
Sanırım bu süre zarfında, çardağımda beklemem daha iyi olacak.
Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте.
Başka bir yere gitmem ikimiz için de daha rahat olur.
Я думаю, что лучше всего для тебя будет, если я выйду.
Şu ihtiyar Jara? Evet Ölmesini istiyorum.
Я думаю, что будет лучше сегодня, до того, как мы
Bir süre sonra kararımı çocuklara söyleyeceğim.
Нам нужно, чтобы вы сказали, что ребенку будет лучше с Элейн. Но я необязательно так думаю.
Sizden istediğimiz, bebeğin Elaine'le kalmasının ne kadar doğru bir şey olduğunu söylemeniz.
Я действительно думаю, что для меня будет лучше побыть какое-то время... одному.
Önemli olan da bu. Aslında bir süre yalnız kalmanın bana iyi geleceğini düşünüyorum.
Мы... Я думаю, что нам будет лучше расстаться.
Bence ayrılmamız daha iyi olacak.
Я даже думаю, что так будет лучше.
Sonunda da, bence kesinlikle daha iyi olur.
Я думаю, будет лучше, если мы разъедемся. Я буду искать квартиру.
Ayrılsak iyi olur, ben kendime bir yer bakacağım.
Вещи были сказаны, это правда но я думаю, будет лучше, если мы оставим это позади нас.
Birşeyler söylendi, bu gerçek ama bence bunu geçmişte bırakırsak daha iyi olur.
Я, я сейчас ну, э, действительно очень расстроена. Думаю, будет лучше, если ты просто...
Şu anda gerçekten çok sinirliyim, ve senin için en iyisi benden...
- Я думаю так будет лучше всего.
- Evet, çok iyi olur.
Я думаю, так будет лучше. Но вы должны понять.
eee onu yüzüstü bırakırsam.
Я думаю, так будет даже лучше. Конечно, сэр.
Tabii, efendim.
Я думаю, будет лучше, если мы поговорим в коридоре.
Bence en iyisi dışarıda konuşmamız.
Я просто думаю, это будет лучше для нас...
Bizim için en iyisi bu.
Но смысл в том, что я думаю, мне лучше будет дома, где тихо и безопасно и монстры не едят твою семью.
Demek istediğim, evime dönsem iyi olacak, orası sakin ve güvenli ve ailemi yemeye çalışan canavarlar yok.
Ну, я думаю, что мне будет лучше, если я буду с тобой.
Şey, seninle dışarı gitmek sorun olmazdı, değil mi?
Я думаю, что будет лучше вернуться.
Geri alsak iyi olurdu.
Но я думаю, для всех нас будет лучше перестать играть в прятки и вести себя открыто. Джоан!
Ama bence hepimiz için en iyisi... sessiz sinemayı bırakmak ve yüzleşmek.
я увижу его сегодня вечером, так я, думаю будет лучше если я поговорю сама.
Onu bu gece göreceğim, bence ben konuşsam daha iyi olur.
Думаю, будет лучше, если я поеду сама.
Kendim gidersem daha iyi hissederim.
я думаю, что так будет лучше, парень.
- Böylesi daha iyi olacak.
Я думаю, там ей будет лучше.
Bence en iyisi bu.
Но тем не менее, я думаю, что всем будет лучше, если вы сегодня покинете поместье.
Herkesin yararı için bu gece malikaneden ayrılın.
Я думаю, будет лучше, если дальше я поплыву...
Bence bundan sonrasını tek başıma gitsem...
Отец, думаю, будет лучше, если я сейчас уеду.
Baba, bence en iyisi şimdi gitmem.
Думаю, будет лучше, если я оставлю вас оканчивать ваши футбольные разговоры.
Hepimize büyük bir iyilik yapacağım ve bırakacağım, bunu kendiniz bitirin.
- Я думаю, будет лучше, если я...
Sanırım en iyisi... Oh, um...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]