English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю это хорошо

Я думаю это хорошо translate Turkish

296 parallel translation
Я думаю это хорошо.
Sanırım bu iyi.
Я думаю это хорошо
Bence de güzel.
Хорошо, я думаю что это всё, доктор.
Sanırım hepsi bu, doktor.
О Дэвиде я почти не думаю... Это хорошо.
- "David'i fazla düşünmüyorum."
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
# Ben akordumu resme ayarlamışım Müziğimi piyanoda değil, tuvalde yaparım #
Это хорошо, потому что я думаю, он миленький.
Bu harika. Çünkü... Bence o çok şeker.
Я думаю, все это очень хорошо.
Avukatlarla hallederiz.
Я думаю сложнейшая часть в жизни каннибала это попытка хорошо выспаться.
Bence yamyam olmakla ilgili en zor şey gerçekten derin bir uykuya dalmaya çalışmak olmalı.
Я думаю, защита свидетелей - это звучит хорошо.
- Niye? Düşündüm de. Şu tanık koruma şeyi fena değil.
Я думаю, это хорошо.
Bence bu güzel bir şey.
Я думаю, что так и есть... И это хорошо.
Bence bu ve bu iyi şeylerdir.
Хорошо. Это то, что я думаю, и если кто-то не согласен, пусть скажет прямо.
Pekala, benim düşüncem şu, tabii katılmayan olursa söyleyebilir.
Приоделась я потому, что я думаю, что это хорошо... если выглядишь хорошо перед своим мужем геем.
Böyle giyinmemdeki sebep ise bence eşcinsel kocaya güzel görünmek hoş bir şeydir.
Ну, просто, она занималась этим много раз. Я думаю, это хорошо.
Birçok kez bu işlemleri yapmıştır, bence bu güzel birşey.
Я думаю, что это хорошо, что вы пришли, чтобы представить меня Эбби.
Sanırım Abby yerine beni görmek hoş bir sürpriz oldu. Abby.
Я совсем не разбираюсь в поэзии, но думаю, что это довольно хорошо.
Şiirden hiç anlamam, ama bence bu çok güzel.
Хорошо. Ты знаешь, мадам Роза я думаю, она слишком глубоко втянута в это дело чтобы мы могли это все прекратить.
Madam Rosa bu durumu halledemeyecek kadar işin içine çok bulaşmış.
Но выходит так не думаю, что я переношу это так уж хорошо.
Ama aslında galiba pek de fazla başa çıkamıyorum.
Думаю, бизнес это хорошо и лакросс эт замечательно, но... кем же шь я стану, профессиональным игроком в лакросс?
Üniversite iyi ama çalışmak da öyle. Ayrıca futbol oynamayı seviyorum. Ama profesyonel bir oyuncu olacak değilim herhalde.
Это хорошо, я думаю.
Çok güzel bence.
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Ve ben gerçekten de bunun senin için iyi olacağını düşünüyorum.
Я думаю, это не было хорошо, что бы там ни произошло.
Gerçi bu nerede başına gelse, pek iyi bir durum sayılmaz.
Да, хорошо, но громкая часть, я думаю, вероятно это ты.
Evet. Ama bağırma kısmı muhtemelen sensin.
Нет, пап, я думаю, это хорошо, что у тебя есть подруга.
Hayır baba, bir arkadaşının olması hoş bence.
Хорошо, я думаю что Анна Фрейд не должна избежать ответственности за что она сделала, это должно быть известно.
Yani, bence Anna Freud'un yaptığı yanına kar kalmamalı,... insanlar bilmeli.
- Я думаю, ты это уже довольно хорошо выучил.
- Bence oldukça iyi dövüşüyorsun.
Эмма, знаешь, если ты не можешь иметь дело с мужской любовью, - я не думаю, что всё это хорошо закончится.
- Emma sevgilimi kıskanmaya devam edeceksen, birlikle yaşama işi yürümeyebilir.
Да, все так говорят. Нет, я думаю, что это хорошо.
- Hayır, bence güzel.
Я хочу сказать, честно, я думаю, что это правда хорошо, что у тебя есть нечто, во что ты так веришь.
- Hayır, öyle söylemedim. Demek istediğim, inanabildiğin bir şeyler olması güzel ve...
И этот случай, я не думаю что это хорошо.
Ne yazık ki, bu durumda yeterli olacağını sanmıyorum.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Ondan sonra da, o çocuklara bir mektup yazman senin için iyi gelebilir onlara üzgün olduğunu belirt kimseleri kalmadı onların artık.
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Sanırım biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var bilirsiniz dualarımı etmek için çünkü çok fazla birikti ve bunun çok olması iyi birşey.
Ну, это всё мило и хорошо, Доусон, но я думаю... всё, к чему ты здесь стремишься, может быть достигнуто одним простым взглядом.
Her şeyi düşünmüşsün Dawson. Ama çektiğin her şeyin tek bir bakışla açıklanması mümkün.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
Tamam.
Хорошо, этого достаточно. Я думаю, мы оба согласны в том, что это было не лучшей идеей.
Bu kadar yeter, ikimiz de kötü bir fikir olduğunu kabul ediyoruz.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Это хорошо для меня переживать из-за вправду важных вещей, ... а не из-за пустяков, о которых я думаю.
Çoğu zaman kafamı meşgul eden aptalca şeyler yerine... gerçekten önemli olan bir şey için üzülmem daha iyi.
- У меня не очень получилось. - Но... Но, я думаю, разве это не хорошо?
- Ama bu konuda pek başarıIı değilim.
Хорошо, ну, я думаю, что вечеринка у Энн будет начнётся в Вифлеемское время, а это довольно рано, так что я мог бы зайти ненадолго.
Sanırım Ann'in ailesi partilerini Bethlehem saatine göre yapıyorlar... *... ki bu da bayağı bir erken oluyor. Belki bir ara uğrayabilirim.
Я думаю это хорошо.
- Bence harika gidiyor.
Я думаю это было хорошо.
- Bence güzeldi.
Я думаю, это очень хорошо, что ты делаешь всё это ради дяди Вика, но не переутомляйся.
Vic Dayım için yaptığın şey çok güzel ama kendini fazla yıpratma.
Хорошо, Мэнди, но я не думаю, что это твое дело.
Mandy, bunun seni ilgilendirdiğini sanmıyorum.
Хорошо, я думаю, что это к лучшему, Кларк.
- Bence böylesi daha iyi olmuş, Clark.
Хорошо, эм, мам, я думаю, ты... ты неправильно это все понимаешь.
Tamam, Anne, Bence... bence sen yanlış davranıyorsun.
И я не думаю, что это связано, я не очень хорошо себя чувствовал несколько недель, знаете.
Sanmıyorum. Sorunun o tür bir şey olduğunu da sanmıyorum. Haftalardır çalışıyorum.
Я думаю, это не очень хорошо, что я переехала сюда.
Sanırım buraya taşınmam onun pek hoşuna gitmedi.
Хорошо, потому что.. ну ты знаешь, я думаю, нам обоим надо было это
İyi, çünkü bence de en doğrusu bu. Bence de.
Хорошо, я думаю что сегодня мы поняли, что дорога может быть жестокой, коварной особой. Но по крайней мере это не остановило меня в решении покинуть Поинт Плейс.
Oh hey, Sanirim bugün yolda basimiza bazi zorluklar gelecegini, bayan zorluk, yinede bunun Point Place'den çikmama engel olamayacagini ögrendik. sat 70s Show 7.Sezon 17.Bölüm iyi Seyirler....
Возможно, это странно для человека, который служит закону, но все-таки я думаю, что вы поступаете хорошо и благородно.
Kendimi yasalara adamış olmam garip gelebilir ama bence burada yaptığınız şey doğru. Aslında, çok asilce.
Хорошо, окончательная реальность, я думаю, во многом зависит от того, как человек её воспринимает, и то, * что * люди фактически думают - это и является настоящей реальностью их мира.
Mutlak gerçeklik, bence... insanın onu nasıl algıladığına ve gerçek dünyanın gerçekliğinin ne olduğunu düşündüklerine göre sık sık değişir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]