English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю нет

Я думаю нет translate Turkish

2,576 parallel translation
Я думаю нет.
Sanırım hayır.
Я думаю нет.
Tabii, sorun değil.
Джоэль хочет, чтобы ты участвовала в операции, а я нет, потому что сейчас... думаю, ты не в форме.
Joel seni bu ameliyatta istiyor ama ben istemiyorum çünkü şu anda senin güvenilir olmadığını düşünüyorum.
Нет. Но я думаю, я смог найти Шелбурн.
Hayır, ama sanırım Shelburne'ü buldum.
Нет. Я сижу и думаю о тебе.
Yo burda oturmuş seni düşünüyorum.
Скажи, что ты занимаешься не тем, о чём я думаю! О, нет!
Ne olur yapmaya hazırlandığın şeyi yapmadığını söyleyin.
Да, ко мне пришли старые друзья. Думаю, они не понимают, что меня нельзя беспокоить... перед тем, как я собираюсь выходить на сцену. Нет.
Evet, bazı eski dostlar var burada.
Нет, я так не думаю.
- Sanmıyorum.
Нет, знал.Я думаю, что знал
Hayır, anlıyordum.
Нет, я думаю, я была единственной.
Hayır, sadece ben isterdim.
Нет, я так не думаю.
Hayır, sanmıyorum.
Дотти плачет я думаю, мне следует уйти, сейчас же нет!
- Sanırım ben gidiyorum. - Hayır! Dur.
Я думаю, что нет такого понятия как невинный молодой преступник?
Masum ve zanlı sıfatını aynı anda kullanınca pek mantıklı gelmedi, değil mi?
Нет. Я так не думаю.
Hayır, sanmıyorum.
Я думаю, это проигрышное дело. Нет.
Bence çözümü yok.
Я не думаю, что вы могли бы сделать мою невесту более красивой нет вызывая гнев богов.
Tanrıların gazabına uğramadan gelinimi daha güzel yapabileceğinizi sanmıyorum.
Нет, я думаю, ты ошибаешься, Керли.
Hayır, bence yanılıyorsun Carly.
Нет, я думаю, мы пока не перебарщиваем со странностями.
Yok, hala garibin iyi tarafında olduğumuzu düşünüyorum.
На самом деле у меня нет плана потому что я много думаю, о том что мы делаем. Я начинаю чувствовать себя ужасно.
Bir oyun planım yok çünkü çok fazla ne yaptığımı düşünürsem, çok kötü hissedeceğim.
Оу, нет, ну, я думаю, это только для VIP.
Hayır, onun VIP ler için olduğunu sanıyordum.
"Я думаю они легко примут Христианство, " по-видимому у них нет религии.
"Herhangi bir dinleri olmadığından kanımca kolayca Hristiyan yapılabilirler."
Нет, о том, что я думаю о Питере.
Hayır, Peter hakkında hissettiklerim ile ilgili.
Я думаю, сейчас у Чарльза нет никаких доказательств против тебя, он не сможет причинить тебе вреда.
Sanırım Charles'ın sana karşı bir kanıtı yok, bu yüzden artık seni incitemez.
Нет, но думаю - я могу дать место происшествия.
Hayır ama sanırım yerini söyleyebilirim.
Нет, но я думаю, что мы должны это сделать, это просто позволит устранить наши противоречия.
- Hayır, ama sanırım yapmamız gereken bu. O yüzden, bu fikre bir an önce alışalım.
Нет, я думаю, нужно чаще использовать Кэри.
Hayır, Cary'i daha fazla kullanmamız gerektiğini düşünüyorum.
- Нет, это... это интересная теория, но я думаю, будет легче найти его по последнему известному адресу.
- Hayır aslında... İlginç bir teori ama son adreslerini kontrol etmek daha kolay olabilir.
А я думаю, что будет прямо там, на столе. Нет.
Şu masanın üstünde gayet güzel olur bence.
- Ох, нет, я думаю, что я...
- Bence...
Травмы Диксона менее серьезны, чем мои, поэтому, я думаю, у него все работает, но я не то чтобы присматриваюсь к его работе и всему остальному. ( смеется ) нет, нет, я... ничего...
Dixon'ın yaraları benimkinden azdı. Yani tahminimce, o kısım çalışıyordur. Ama baktığımdan falan değil tabii.
Я думаю, мы оба знаем, что выйдет, и именно поэтому я говорю нет.
Bence ikimiz de ne olacağını biliyoruz. İşte bu yüzden "hayır" diyorum.
Нет, не думаю, Мам. Единственная вещь, я думаю, которая может произойти - это, то что ты будешь чувствовать себя идиоткой, съев конфеты с 21-го по 24-е.
Yarın olacak tek şey 21'den 24'e kadar yediğin için kendini salak gibi hissetmek olacak.
Я нет. Я думаю ты попала в цель со всем этим.
Bence bu konunun tamamında haklısın.
Это значит, что для тебя нет места в правлении, если только кто-то захочет на каникулы, и я не думаю, что это произойдет в ближайшее время, так как сделка с Нолкорп повысила наши расходы на 30 %.
Yani birileri kendi isteğiyle ayrılana kadar kurulda sana yer yok ve Nolcorp anlaşması en alt sınırımızı % 30'a yükseltince bunun yakın zamanda olacağını sanmıyorum.
Если это то, что я думаю, то, боюсь, нет.
Gwen şüphelendiğim şey yüzünden acı çekiyorsa, korkarım ki yok.
Нет, я действительно так думаю.
Hayır, ciddiyim.
Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи.
Hayır ama sanırım bizim içeriden iş bir anda dışarıdan işe döndü.
Нет, но я думаю, это помогло бы моим отношениям с мужем номер два.
- Hayır ama iki numaralı kocamla ilişkime yardımcı olabilirdi sanırım.
Нет, не об этом. Не говори Маршаллу, потому что он не готов, но я думаю, я хочу снова встречаться с каким-нибудь милым мужчиной.
Marshall'a söyleme çünkü daha hazır değil ama sanırım artık düzgün bir adamla tanışma zamanı geldi.
- Нет. Я думаю, что наша мать была...
Bence annemiz...
Нет. Я так не думаю.
Hayır, hiç sanmıyorum.
Нет, я думаю, он хочет сказать, что случай - это шанс.
Hayır, sanırım şansı kastediyor, şansın rastgeleliğini.
Нет, я думаю, она ушла от меня, потому что считала меня... скучным.
Hayır. Sanırım beni biraz şey bulduğu için terk etti. Sıkıcı.
Нет, я думаю, что он понял, что облажался и сейчас заметает следы.
Hayır, hayır. Bence başka bir şey planlıyordu. İşler boka sardı ve şimdi de izleri silmek istiyor.
Я думаю это хорошо, мечтать. Разве нет?
İnsanın hayalleri olması iyidir bence, değil mi?
Нет, я думаю если бы не она, он бы сразу вернулся.
Kadın olmasaydı eminim eve dönerdi hemen.
Я думаю, маму больше бесит не то, что отец ушел, а то, что он нашел кого-то, а она нет.
Sanırım annem neye kahroluyor biliyorum. Babamın gidişine değil de onun başka biriyle çıkıp kendisinin çıkamamasına.
Нет. Но я думаю, он хочет им стать.
Hayır, ama olmak istiyor.
Нет, я кое о ком думаю.
Hayır, düşündüğüm biri var aslında.
Я думаю, что он мёртв... от страха. Нет!
Öyle çok korktu ki öldü.
Нет, я думаю, что у вас очень сильный стресс.
Yo, sadece büyük bir baskı altında kaldığını düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]