English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю также

Я думаю также translate Turkish

172 parallel translation
Я думаю также.
Ben de öyle düşünüyorum.
Я думаю также как человек, Вейцман, который говорил, перед комиссией лорда Пииля здесь, в Иерусалиме.
Bence adamları Weizmann geçenlerde Kudüs'te Lord Peel'in komisyonuna durumu çok iyi açıkladı.
- Ахмет считает, что "Атлантик" - одна большая семья, я думаю также, а ты, кажется, нет.
Ben de, burada, Atlantic'te bir aile olduğumuza inanıyorum. Belli ki, sen inanmıyorsun!
Конечно школа - отстой. Но я думаю также и в Бруклине было?
Okul berbat, ama Brooklyn'de de aynı olduğuna eminim, doğru mu?
Когда отец Элисон сказал ей, что она станет лидером их семьи, думаю, это её немного напугало, но также, немного изменило. И я думаю она действительно ищет себя во втором сезоне.
Babası Allison'a ailesinin lideri olacağını söylediğinde bence bu onun biraz gözünü korkuttu fakat aynı zamanda birazda cesaretlendirdi ve bence ikinci sezonda gerçekten kendini keşfetti.
Я также думаю, что нет любви без веры в то, что она вечна.
İnanıyorum ki gerçekten aşık olmak... Siz de düşünmelisiz sonsuza dek sürer.
Думаю, я люблю Сикан также сильно как маму.
Sanırım Sickan'ı da annem kadar seviyorum.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Bence Amerika'da birçok iyi insan var, ama aynı zamanda birçok kötü insan da var. Görünüşe göre, bütün güç kötülerin elinde. Sizin ve benim ihtiyacımız olan şeyleri engelleyecek konumdalar.
Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
Ama bunu yapman gerektiğini düşünüyorsan... o zaman yapmalısın.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром.
Yaşadığım zorlukların ve acıların, iyi bir oyuncu olmama uygun bir altyapı hazırladığını düşünüyorum.
Также я думаю что он рассчитывает свои шаги.
Pasif-agresif konuşursam. Bir erkeğim.
Я думаю, что они также повышают половое желание...
Afrodizyak etki yapıyor.
Я также думаю, что ножи - хорошая идея.
Ani zamanda, biçaklarin da iyi fikir oldugunu düsünüyorum.
А также томографию, я думаю.
ve de CAT scan var sanırım.
Я думаю о докторе Баттерсе о том, как несправедливо его обвинили и склонили к этому жалкому судебному процессу. Но я также думаю о Майкле.
Dr. Buttlers'ı ve buna, bu aşağılık davaya maruz kalma adaletsizliğini düşünüyorum.
Я... также думаю, что я знаю, почему ты его взял.
Ayrıca neden senin ilgini çektiğini de biliyorum.
И, я также думаю, что это важно. Чтобы ты выиграла на этом конкурсе костюмов.
Ayrıca bu kostüm yarışmasını... kazanman da bence çok önemli.
И я также думаю, что это не слишком умно - держать электроприбор на краю ванны.
Ve de televizyonun antenini. küvetin kenarına bağlamanı.
Думаю вы расстроитесь, узнав, что я также ваш преподаватель словесности.
Edebiyat öğretmeniniz de olduğum için, benden bıkacaksınız. Benim adım Seo In-woo.
И я также думаю о том чтобы добавить некоторых из тех больших жирных хуесосов которые рулят в центральном дивизионе.
Ve bunlardan biraz almayı düşünüyorum bu stadda oturmuş takımını destekleyen şişkolardan,
Я думаю Дилан был нормальным, также как остальные ребята.
Bence Dylan diğer çocuklar gibi normaldi.
Это было звёздным часом, я думаю, хотя мне также нравится заходить в помещение и слышать, как люди шепчутся и смеются надо мной, и потом нет ничего лучше, чем потянуться к последнему десерту и получить незапрашиваемый сексуальный совет от незнакомца.
Günün zirvesi o andı. Gerçi bir yere girdiğimde insanların fısıldaşıp bana gülmesi de çok hoşuma gitti. Bir yabancıdan talep etmediğim halde cinsel nasihat almak, hepsinden daha iyi geldi.
Я думаю, что они это также переоценивают.
Bence fazla önem veriyorlar.
Мы также нашли радио, но я не думаю, что оно работает.
Bir de bu radyoyu bulduk ama çalıştığını sanmıyorum.
Ахмет в это не верил. я думаю также, а ты, кажется, нет. Ахмет в это не верил.
Ahmet hâlâ inanamıyor buna.
Я также думаю, что у меня есть ещё пиво в пакете.
Düşünüyorum da, çantamda daha fazla bira var.
Я также думаю, что это может быть фибромиалгия.
Fibromiyalji olduğunu düşünüyorum.
Мистер и Миссис Джеймс... как вы знаете, я освободился от опеки своих родителей и... я думаю, что вы также знаете, что я уважаю вас обоих очень сильно.
Bay ve Bayan James, bildiğiniz gibi, ben ailemden bağımsız durumdayım. Ve size karşı olan sonsuz saygımın da farkında olduğunuzu düşünüyorum.
Кларк, что касается меня, то я думаю, что Лайонел Лутор никогда не изменится, также как и Лекс.
- Clark bana sorarsan, Lionel Luthor asla değişmeyecek. Lex de öyle.
Я думаю, что я также останусь.
Sanırım ben de kalacağım.
Думаю, что он действительно хотел его, также как и я.
Sanırım o da bunu çok istemişti.
Я хотел бы поблагодарить всех за то, что пришли... я думаю, что говорю также от лица Пегги и Бобби...
Tamam. Neyse, Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. Sanırım Bobby ve Peggy'nin yerine konuşuyorum.
Конечно, вы не можете доверять моему сыну также, но я думаю, что вы знаете это.
Tabi ki oğluma da güvenemezsin. Ama bunu biliyorsundur.
Я думаю, что то, с чем мы имеем дело, это нечто вроде кино-материализма, который состоит в том, что ниже уровня смысла, духовного смысла, но также и просто повествовательного значения есть более элементарный уровень форм как таковых,
Görüntüye bir kuş girer, diğeri girer ve ilk başta tarafsız, tanrısal bir bakış gibi görünen bu açı... birden şeytani bir açıya dönüşür. Kuşların saldırısının başladığı açıya.
А также она сказала, что его убила моя принадлежность к лесбиянкам. Поэтому я думаю, что она не собирается предложить свою почку в ближайшее время.
Onun tüm düşüncelerine göre, babamı öldüren şey, benim eşcinsel oluşumdu, bu yüzden yakın bir zamanda bana böbreğini vermeyi önereceğini sanmam.
И я думаю, твои родители считают также..
Eminim ailen de öyle düşünür.
Я думаю только о своем драгоценном сыне, но я забыла, что дочь мне дорога также.
Ben.. .. oğlum için a'dan z'ye herşeyi yapabilirim. Herşeyi yap lütfen.
Я также не думаю, что это генетическое или неврология.
Bence genlerden ya da beyinde bir sorundan kaynaklanmıyor.
Я вижу вещь, и если она меня заводит, я думаю, что хотел бы сделать также, и для меня это самое главное.
Bir şeyi gördüğümde o şey beni coşturuyorsa "Keşke bunu ben yapsaydım" derim.
Да, что ж, я также сжег тебя заживо, так что думаю, теперь мы квиты.
Evet, canlı canlı yakmıştım da. Yani sanırım ödeştik.
Также, там будут ослабевшие женщины, я думаю тебе это понравится.
Ayrıca ayılan bayılan kadınlar da olacak. Senin hoşuna giden şeyler.
Я думаю так, также.
124 00 : 05 : 34,970 - - 00 : 05 : 36,180 Sanırım onunla yine görüşeceğim.
Я думаю, что Джина также права в том, что... Твоя завязка с Лорой, это... Является реакцией на то, что ты носишь в себе.
Bence Gina, senin Laura ile olan durumun hakkında haklı bu senin etrafında olan şeylere karşı verdiğin bir tepki.
И также я думаю, что она чувствовала себя зажатой между двумя терапевтами.
Ayrıca onun burada iki terapist arasında kalmış gibi hissettiğini düşünüyorum.
Думаю, он также может быть вовлечен в другое дело, над которым я работаю.
Sanırım üzerinde çalıştığım bir başka davanın da içerisinde.
Я думаю, ты могла бы присоединиться ко мне, учитывая, что ты также осталась за бортом у этих сукиных детей.
Ve sen de o şerefsizlerce dışlananlardan biri olduğun için belki bana katılırsın diye düşündüm.
Да, но я думаю это также... провоцирование и изучение реакции.
Evet, ama bence... bir tepkiyi ortaya çıkarmak ya da kışkırtmak için de yaparlar.
Я думаю, крыса также голодна, как и все мы.
Şuna bir bak. Sanırım o da bizim gibi açlık çekiyor.
А также идея того, что Христианство является американским, я думаю, это поразительное название для людей, которые постоянно пытаются объединить Бога и страну.
ayrıca şu fikirde, "hıristiyanlık Amerikaya aittir", Sanırım Tanrı ve Amerikayı aynı potaya koymaya çalışan... insanlar için harika bir dayanak.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
Anneni korumak istemene saygı duyuyorum ama bence derinlerde sen kendini koruyorsun annenin senin için korkmasını görmekten, senin tehlikede olduğunu düşündüğünü hissetmekten.
Послушайте, я думаю, что я также сказал, что прошу прощения за то, что напугал вас.
Ayrıca seni korkuttuysam üzgün olduğumu da söylemiştim diye hatırlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]