English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю о ней

Я думаю о ней translate Turkish

1,424 parallel translation
Я думаю о ней все время.
Sürekli onu düşünüyorum.
И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее.
"Buna her baktığında seni düşünüp, sevdiğimi bilmelisin" demiştim.
Я думаю о ней каждый день.
Her gün onu düşünüyorum.
Но когда я кровь вижу... Крови не будет, обещаю. Я думаю о крови...
Hayır ama kan görünce, kandan bahsedince veya kan düşününce...
Я думаю, Вам никто не сказал о дресс коде для этого мероприятия.
Ben dâhil hiç kimse sana elbise konusunu söylemedi, değil mi?
Ой, ты знаешь, если мы продолжим, я не думаю что это
Baksana, konuşmaya devam edersek... sanırım pek...
Мне трудно тебе в этом признаться, но каждый вечер, отправляясь в постель, я думаю только о тебе, и из-за этого не могу уснуть всю ночь.
Her gece yatağıma yattığımda aklımda bir tek sen varsın. Geceleri çok zor uyuyorum.
Я даже не думаю о нём. Потому что не нужно об этом думать.
Bunu anlamak için kafa patlatmıyorum şüphesiz, senin de kafa patlatmana gerek yok.
Надеюсь вы не не скажете того, о чем я думаю.
Umarım düşündüğüm şeyi ima etmiyorsunuzdur.
Я просто... Знаешь, Элли не много говорила мне о моем отце, и я думаю, она не хотела, чтобы я много знала...
Sadece, Ellie bana babamdan hiç bahsetmedi.
Сейчас, я думаю, не лучшее время говорить о миссис Фоллс, чье тело нашли в школе?
Sanırım şu an Bayan Fall'ın cesedini okulda bulduklarından bahsetmenin tam sırası?
Я не думаю, что я могу заботиться о вас гораздо больше.
Sana daha fazla bakabileceğimi sanmıyorum.
Я все еще думаю о нем, потому, что скучаю по нему... Потому что я люблю своего отца и буду любить, пока не умру.
Yine de hala onu düşünüyorum, ve onu çok özlüyorum çünkü ben babamı seviyorum ve öleceğim güne kadar da seveceğim.
Я не думаю, что знаю, о чем вы говорите.
Neden bahsettiğinizi anlamadım.
Мне действительно нравится Грета и я ей, но я беспокоюсь о ней, понимаете? Я думаю, это она подставила тебя.
Asıl senin başında dert açan Greta.
Я ничего о тебе не думаю.
Senle ilgili hiçbişey demiyorum.
Я думаю о том, чтобы стряслось, не будь тебя у пруда и я готова убить себя при мысли об этом.
Geçen sefer orada olmasaydın ne olurdu diye düşünüyorum yani kendimi öldürmek isteyebilirdim.
Я не думаю о будущем.
Ben günü gününe yaşıyorum.
Я не знал о чем думаю.
Nereden aklıma geldi bilmiyorum.
Я думаю, что я не сделала свои намерения очень явными. когда я попросила тебя о встрече.
Sanırım, seninle buluşmak istediğimi söylediğimde, niyetimi çok belli etmedim herhalde.
- Да, о том, что я думаю о войне.
- Evet, savaş üzerine bir kitap.
Если бы у тебя был идеальный человек, о котором ты всегда мечтаешь, но не сможешь получить, и кто-то согласился бы стать таким, чтобы помочь тебе... Я думаю, это было бы нормально.
İstediğin zaman mükemmel insana sahip olabileceksen yani asla sahip olamayacağını bildiğiniz birine ve size yardım etmesi için birisi görevlendirildiğinde sanırım sorun olmazdı.
Я думаю, это очень важно... Беспокоиться совершенно не о чем.
Gelmen önemli ve endişelenecek bir şey yok.
Знаешь, то, что я сказал - это я так думаю о том, что может не продавать компанию.
Şunu söyleyeyim, şirketi satmaktan vazgeçmeyi düşünüyorum.
Я думаю, она даже не знала о взрывах.
Bence saldırıların farkındalar
Думаю, доктор Холден сказал вам, что я не помню ничего о том, что случилось.
Sanırım Dr. Holden olan biteni hatırlamadığımı size anlatmıştır.
Но, хм, я не слишком часто думаю о вас.
Ama sizin hakkınızda pek sık düşünmem.
- Я не думаю, что ты упоминал о ней.
- Mia'dan bahsettiğini sanmıyorum.
Я думаю, что вы о том, что это не является повседневным делом для вас.
Sanırım bunun sizin için o kadar kolay olmadığını söylemeye çalışıyorsunuz.
- Нет, я не думаю, что здесь осталось о чем говорить.
- Hayır, bence konuşacak hiçbir şey kalmadı.
Я вот думаю, что если спросить кого-то из старичков в домах престарелых, они скажут, что они больше жалеют о том, чего не сделали, чем о том, что они сделали.
Mesela, o eski evlerden birine gidip eski kafalara bir sorsan, onlar sana yaptıkları için değil yapmadıkları için pişman olduklarını söyleyeceklerdir.
Поэтому я составил этот список, так что я даже и не думаю о том, чтобы работать всю ночь.
Bu yüzden bu listeyi yaptım ki hâlâ bütün gece barlarda sürtebileceğimi düşünme yanlışına düşmeyeyim.
Я постоянно о ней думаю, и представляю, как мы бежим навстречу друг другу в замедленной съёмке, и на мне коричневый замшевый жилет.
Sürekli onu düşünüyorum. Birbirimize yavaş çekimde koştuğumuz bir sahneyi hayal ediyorum. Üzerimde de kahverengi süet bir yelek var.
Это не... И я вообще не думаю о нем, а о тебе.
Bu değil söylemeye çalıştığım şey, bunun iyiliğine olduğudur.
Но я не думаю о таких вещах
Hayır. Ama zaten öyle bir şey olduğunu da hiç zannetmiyorum.
Поверь мне, Карен ты не можешь мне сказать ничего что заставит меня думать о себе хуже, чем я уже думаю.
Karen, emin ol hiç bir şey, kendimi şu an olduğundan daha az düşünmemi sağlayamazdı.
И, я не думаю, что сейчас нужно воскрешать память о Луизе.
Ona Louise'i hatırlatmanın zamanı değil derim.
Думаю, он не хотел бы, чтобы я рассказывал о его личных делах.
Özel meselelerini anlatmamdan hoşlanmaz.
О, нет, я так не думаю.
Ben öyle düşünmüyorum.
Мы воспринимаем океан, как неисчерпаемый источник морской пищи, и я думаю, что мы уже усвоили несколько трудных уроков, о том, что это не так.
Okyanusları, bize sonsuza kadar balık sağlayabilecek kaynaklar sanıyoruz. Acı tecrübelerle öğreniyoruz ki bu doğru değil.
Просто я думаю, это правда круто, что вы любите друг друга, несмотря на то, что ты из Австрии, а ты из места, о котором никто вообще ни хуя не слышал.
Bence bu çok güzel bir şey, senin Avusturya, senin de bugüne kadar duymadığım bir yerden gelip birbirinizi bulmanız...
О, я не думаю, что в этой черной сумке что-то есть для меня.
Babacığın çorabıyla oynamak ister misin? Ne?
Хорошо, знаете, что? Мы не должны, мы не должны говорить о деньгах прямо сейчас, но... знаете, я думаю мне стоит почитать сценарий.
Tamam da henüz para konuşmamıza gerek yok.
О, я так не думаю.
Öyle mi?
Но боюсь, если я спрошу ее, она решит, что я думаю, будто я должна была получить главную роль. О чем, о чем я и не думаю, и я не хочу, чтобы она решила, что я так думаю.
Ona seçmelerde neyi yanlış yaptığımı sormak isiyorum, ama sorarsam başrolü almam gerektiğini düşündüğümü düşünmesinden korkuyorum, ki ben öyle düşünmüyordum, onun da öyle düşündüğümü düşünmesini istemiyorum.
- Арчер, ты мне не говоришь, что происходит, и я думаю о худшем, Арчер.
- Burada nörolog kim? - Bana ne olduğunu söylemeyeceksin, ve ben de en kötüsünü düşüneceğim, Archer.
- О, тут какой-то юридический подвох, - я просто об этом не думаю.
Burada bir avukat şakası var ama aklıma gelmiyor.
Она не подошла, но я думаю, что то, что он собирался сделать, заставило ее задуматься.о ее задуматься.
Uyumsuz çıktı ama bunu denemiş olması bile annem için çok anlamlıydı.
Знаете, когда меньший брат наложит руки на ваш волшебный ящик, не думаю, что для него будет так уж трудно обмануть Маджилу Горилу, если вы понимаете, о чём я.
Küçük kardeş senin sihirli kutuyu ele geçirdi mi ortalıktan toz olması işten bile olmaz.
Я не думаю, что тебе стоит говорить так о других девушках.
Başka bir kadın hakkında böyle konuşmaman gerektiğini düşünüyorum.
Я не думаю о том, чтобы быть героем, Чак.
Sorun kahraman olmayı istemek değil Chuck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]