English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю кто

Я думаю кто translate Turkish

1,353 parallel translation
Я думаю кто-то... кто-то зовет тебя
Sanırım birisi, birisi seni soruyordu. Evet, sizinle konuşmak güzeldi.
и я не думаю, что кто-то из вас победит или обгонит другого но я хочу, чтобы вы знали : Я бы подписал соглашение.
Aklına bir şey gelsin istemem ama evlilik öncesi anlaşması imzalamaya hazır olduğumu bil.
Я думаю, что Нейтану нравится девочка-репетитор, но девочке-репетитору нравится Лукас, и я знаю, что мне нравится Лукас, и я не знаю, кто ты вообще такая.
Ne düşünüyorum, bilmek ister misin? Bence Nathan ders veren kızı seviyor ama ders veren kız da Lucas'ı seviyor ve ben de Lucas'ı sevdiğimi biliyorum ve artık senin de kimi sevdiğini hiç bilmiyorum.
— Я думаю, тут еще кто-то есть.
- Bence orada başka bir adam var.
Назови меня сумасшедшим. Но я думаю, что кто - то получил хорошие новости от своего дерматолога.
Galiba birileri Cildiyecisinden iyi haberler almış.
Я имею в виду, я не думаю, что кто-нибудь в правительстве действительно заинтересован в этом.
Yani, hükümette hiç kimsenin bizi umursayacağını sanmıyorum.
Думаю, я бы запомнила, если бы кто-нибудь отпустил подобный комментарий в мой адрес.
Eğer birisi benim hakkımda böyle bir yorum yapsaydı hatırlardım.
Я не думаю, что кто-нибудь из них хотел причинить Эрику зло.
Birinin Eric'i kasten incittiğini düşünmüyorum.
Я иногда думаю, мог бы кто-нибудь ее остановить или..
Merak ediyorum da onu birileri durdurabilseydi ya da...
Я не думаю, что кто-то из нас находит это легким.
Bizden kimsenin bunun kolay olduğunu düşündüğünü sanmıyorum.
Думаю, я знаю, кто голоден.
Sanırım kimin aç olduğunu biliyorum.
Кто-то большой, я думаю.
Sanırım büyük bir şey.
Я не знаю. Но, кто бы ни совершал эти убийства... Думаю, он притворяется Уэйкфилдом, чтобы скрыть свой истинный мотив.
Bence bu cinayetleri işleyen her kimse gerçek amacını saklamak için Wakefield gibi davranıyor.
Но я думаю, это может быть кто угодно.
Herkes yapmış olabilir gibime geliyor.
- Я думаю, это все мы. Да, но это кто-то со свадьбы или с острова?
Evet ama düğünden mi yoksa yoksa adadan herhangi birileri mi?
Может, кто-то тут и готов смотреть на тебя сквозь пальцы, но я думаю, тебя ждёт славная карьера : будешь разносить заказы на подносе.
Buradaki bazı insanlar sana pek kaymıyor olabilir ama bence geleceğinde garsonluk var.
Я думаю, что тот, кто сделал это, выбрал своей целью Вашего мужа, а также меня.
Sanırım bunu her kim yaptıysa hem kocanızı hem de beni hedef almıştı.
Если кто и может объяснить это, -... я думаю, что это ты.
Açıklayabilecek biri olsaydı, bence o kişi sen olurdun.
Эй, когда я думаю обо всех в этом мире, кто прошел свою жизнь в одиночку, а потом я думаю обо всех замечательных годах, что мы провели с моей красивой, красивой лучшей подругой Брук Дэвис... Мне как-то становится жалко всех остальных.
Dünyada, hayatlarını yalnız başlarına geçirmeye çalışan insanları düşününce benim güzeller güzeli en iyi arkadaşım Brooke Davis ile geçirdiğim o harika yılları düşünüyorum ve diğer herkese acıyorum.
Нет, я не думаю, что кто-то из нас занял бы своё место, доверяя кому-то.
Hayır, ikimizin de birbirimize güveneceği yerlerde olduğumuzu hiç sanmıyorum.
Я думаю, он нам очень поможет, но кто-то установил пароль, блокирующий доступ к файлам Интриги.
Bize çok şey anlatabileceğini düşünüyorum, ama birisi Entrika'nın dosyalarına girmeyi engellemek için şifre koymuş.
А я думаю, что сторонним посетителям урока не стоит принимать в нём участие. Кто еще?
Bence de derse ziyarete gelenler derse iştirak etmemeliler.
Я думаю, у неё могут быть кое-какие догадки насчёт того, кто в него стрелял.
Lundy'i vuranla ilgili bir şeyler biliyor galiba.
Думаю, я знаю, кто это был.
sanırım kim olduğunu biliyorum.
Я думаю, что кто бы не убил Дага Кортни, будет очень удивлен, когда тот нанесет ему визит.
Şunu düşnüyorum ; Doug Courtney'i kim öldürdüyse,
Если она уедет и снова вляпается во что-то... я думаю, мы должны продержаться еще немного... чтобы она поняла, что у нее есть кто-то, на кого можно положиться.
Eğer şimdi giderse tekrar belaya bulaşır... Sanırım ona biraz daha daha fazlaca dayanmalıyız... Yeterki güvenebileceği birilerinin olduğunu bilsin.
Думаю я знаю, кто их послал, но мы должны в этом убедиться.
Onları kimin gönderdiğini tahmin ediyorum ama mutlaka emin olmalıyız.
Я думаю, я бы знала, если бы кто-то принес оружие на работу.
Sanırım, burada birisinde silah olsa bilirim.
Со мной что-то происходит, и я думаю, ты единственный, кто может понять, что именно.
Bana bir şeyler oluyor. Sanırım bunun ne olduğunu anlayabilecek tek kişi sensin.
Я думаю, мы нашли того, кто может помочь нам исправить прошлое.
Sanırım, geçmişimizi düzeltmesi için birini bulduk.
Я думаю, что ты работала 5 лет для того, чтобы стать той, кто ты сейчас.
Düşünüyorum da, bulunduğun yere gelmek için beş sene çalıştın.
Я не думаю что кто-нибудь сможет носит этот символ достойнее тебя.
Kimsenin senin gibi bir süper kahraman olacağını sanmıyorum.
И я думаю иногда, все, что кому-то нужно, это чтобы кто-то заглянул в них немного глубже, раскрыл их потенциал, как сделала со мной Хейли.
Bence, herkesin ihtiyacı olan şey, Haley'nin bana yaptığı gibi, birilerinin daha derinlere bakıp, onların gerçek potansiyellerini su yüzüne çıkarması.
Я думаю, нам здесь надо что-то продавать, а не нападать на каждого, кто проходит мимо.
Sanırım buradaki mesela bir şeyler satmak. Buradan geçen herkesi kaçırmak değil.
- Я не думаю, что кто-либо в безопасности.
- Bence kimse güvende değil.
Я узнал Сару Джейн достаточно хорошо и я не думаю, что она из тех, кто даст мне уйти.
Sarah Jane'i biraz daha yakından tanımak istiyorum ve onun beni pas geçecek tiplerden olduğunu sanmıyorum.
Что ж, думаю, я бы тоже разозлилась, если бы кто-то вытянул мой мозг через нос и положил его в кувшин-канопу. ( Прим. в Древнем Египте в эти сосуды помещали внутренности человека, вынутые при бальзамировании. )
Biri beynimi burnumdan çıkarıp bir kavanoza koysa ben de kızgın olurdum herhalde.
Они твои родители, и я думаю, ты должен быть тем кто скажет им, что мы перенесли свадьбу.
Sonuçta senin ailen ve bence evlilik aşamasına geçtiğimizi sen söylemelisin.
Кто-то сделал так, чтобы Трипп выглядел, как герой, и я думаю, мы оба знаем, что человек, который мог организовать что-то подобное, - это твой дедушка.
Biri Tripp'i kahraman gibi göstermek için oyuna getirdi ve ikimiz de böyle bir şeyi planlayacak kişinin büyük ihtimalle büyükbaban olduğunu biliyoruz.
Я думаю, кто-то звал меня.
Sanırım biri bana seslendi.
Думаю, будет здорово, если кто-то научит тебя, потому что, насколько я знаю, тебе еще многое предстоит нагнать.
Bilen birinden ders alman harika olur çünkü biliyorum ki öğrenmen gereken çok şey var.
Хотя, я думаю, кое-кто из нас мог бы извлечь пользу, будь здесь наши гувернантки.
Gerçi mürebbiyelerimiz burada olsaydı aramızdan birkaçı faydalanabilirdi.
Я не думаю, что кто-нибудь может конкурировать с ними.
Bizim oylarımızın onlarla rekabet edebileceğini sanmıyorum.
Я думаю мы вот-вот узнаем кто ты такой...
Sanırım birazdan kim olduğunu öğreniyoruz.
И я думаю, что тебе кто-то намекнул, что Фрэнк Гор получил травму.
Bence Frank Gore'un sakatlandığı konusunda ufak bir tüyo aldın.
Я не думаю, г. Кашкари, что кто-нибудь сомневается в том, что Вы упорно трудитесь.
Bay Kashari, bence kimse sıkı çalışıp çalışmadığınız sorgulamıyor.
Я не думаю, г. Кашкари, что кто-нибудь сомневается в том, что Вы упорно трудитесь.
Bay Kaşgari kimse sizin çok çalışıp çalışmadığınızı sorgulamıyor.
Я не думаю что кто-то еще остался.
Başkasının olacağını düşünmemiştim.
- Я думаю, мы должны переосмыслить, кто наши соперники.
Bence rakibimizin kim olacağını yeniden gözden geçirmeliyiz.
Видимо только я думаю, что его кто-то сбросил.
Sadece ben onun hareket ettiğinden eminim.
И я думаю, что они или совершили удачный побег, или кто-то весьма успешно их прячет.
Bu da beni, ailenin ya başarılı bir şekilde kaçtıkları ya da birilerinin onları iyi bir şekilde sakladığı sonucuna götürüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]