English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю то

Я думаю то translate Turkish

6,104 parallel translation
Хорошо, если я правильно понимаю то все что она сделала - помогла другому ученому Я думаю, что ты должен отпустить это
Tamam, doğru anlıyorsam ve tek yaptığı başka bir bilimciye yardım etmekse bu seferlik unutman gerekebilir diye düşünüyorum.
Ну я думаю, что анонимность позволяет считать, что люди могут написать то, что они никогда не скажут в лицо.
Sanırım anonim olmak herkesi başkasının yüzüne söyleyemeyeceği şeyleri söyleyebilecekmiş gibi hissettiriyor.
Я думаю, что если Радж хочет расстаться с девушкой, то ему нужно это сделать.
Bence Raj kızdan ayrılmak istiyorsa ayrılabilir.
Я думаю, важно, чтобы люди узнали про наших детей и про то, что с ними случилось.
Çocuklarımızın kim olduğunu ve onlara ne olduğunu insanların bilmesi bana göre çok önemli.
Я думаю, мы найдем для тебя что-то повкуснее, чем лепешки.
Senin için çörekten daha lezzetli bir şeyler bulabileceğimizi düşünüyorum.
Это то, что я думаю?
Bu düşündüğüm şey mi?
Думаю, я должен что-то сказать до встречи с доном Карлосом.
Bence Don Carlos'a ulaşmadan önce repliğim olmalı.
Вообще-то, думаю, я сказал "Он за рулем".
Aslında binek olman için sorunun yok anlamında demiştim.
И если я не хочу провести остаток жизни в одиночестве, думаю, мне нужен кто-то, чтобы научить меня немного расслабляться.
Eğer hayatımın geri kalanını yalnız geçirmek istemiyorsam sanırım, belki biraz gevşemenin nasıl olduğunu öğretecek birine ihtiyacım var.
Если вы говорите о Мьянме гипотетически, то я думаю, что до этого очень далеко, но как представитель в ООН...
Farazi örneğiniz Myanmar'da böyle bir durumun yaşanması ise kısa vadede mümkün olmasa da büyükelçi olarak...
Что ж, не думаю, что у вечера может быть более яркое завершение, так что я хочу поблагодарить всех за то, что пришли, за песни, за танцы и за водку.
Geceyi daha güzel bir şekilde bitirebileceğimizi sanmıyorum. Hepinize geldiğiniz, şarkı söyleyip dans ettiğiniz ve vodka için teşekkürler.
- Вообще-то, я не думаю, что две тысячи теперь имеют какое-то значение для вас, ребята.
Aslında 2000 dolar sizin için çok fark yaratmayacak biliyorum.
Я думаю, ты заслуживаешь кого-то очень интересного.
Oldukça büyüleyici birini hak ediyorsun bence.
Понимаю, то, что мы с Дейвом начали встречаться, было довольно неожиданно, но, честно говоря, я думаю, что мне была необходима большая встряска.
Biliyorum Dave'le çıkmaya başladığımda çizgiyi aştım ama daha fazla değişikliğe ihtiyacım olduğunu düşünüyordum.
Я думаю, что-то совсем не так.
Bence bir şey gerçekten yanlış.
Я думаю, кто-то промывает ей мозги, наговаривает на меня.
Sanırım biri onun kafasını karıştırıyor, hakkımda yalanlar söyleyerek.
С Тони что-то происходит, и я не думаю, что дом - наилучшее для него место.
Tony'ye bir şeyler oluyor. ve artık evinin onu için en iyi ortam olduğuna inanmıyorum.
Я думаю, ты пытаешься найти то, чего нет, и игнорируешь реальность, как та чепуха, что я вздрогнула на фотосессии.
Bence olmayan şeyleri oldu zannedip gerçekleri ise görmezden geliyorsun, fotoğraf çekiminde olduğu gibi.
Это то, что я думаю?
İyi ki sırt çantan vardı.
Но, если это была чья-то жена, и зная парней, я думаю, он растрезвонил бы об этом.
Patronu dışında birinin karısıysa erkekler nasıldır bilirim, dedikoduyu yaydığına memnundur.
Я думаю, что вы могли бы смели надеяться на то, что, сэр.
Ümit edebilirsiniz sanırım bayım.
Это то, о чём я думаю?
Bu benim düşündüğüm şey mi?
- Воу, это то, что я думаю?
- Bu düşündüğüm şey mi?
A, я не думаю, что ты хотела сделать мне комплимент, и Б, мне вообще то нравятся девушки.
İltifat etmek istediğini düşünmüyorum, Ve B :
Я думаю, что это именно то, что нужно.
Bence bu tam olarak o.
Я думаю это то, что Бог старается сказать нам.
Bence Tanrı bize bunu anlatmak istiyor.
Я не думаю, что в пентагонах есть что-то дьявольское.
Bence beşgenlerin şeytani bir tarafı yok.
Когда я думаю о слове "счастье", то сразу представляю этот коврик.
"Mutluluk" Kelimesini düşündüğümde, o kilim aklıma gelen ilk şeydir.
- Я бросил пить лишь из-за Келли и всей этой истории с опекой, и не думаю, что получил от этого хоть какой-то положительный результат.
- İçkiyi Kelly ve şu velayet meselesi yüzünden bırakmıştım ama bıraktığımdan beri tek bir olumlu şey olmadı hayatımda.
- Вообще-то, я все время думаю о своих детях.
Aslında çocuklarım fazlasıyla aklımda.
Думаю, это то, что я старался изменить.
Sanırım bu sürede üzerinde çalıştığım şey buydu.
Аманта, я не думаю что кто-то мечтает о том, чтобы стать менеджером в Хозяйственном городке.
Amantha, Thrifty Town'da müdürlük yapmanın kimsenin rüyalarına girmediğini biliyorum.
Я не думаю, что кто-то здесь знает кто Amantha это, мать.
Burada Amantha'yı tanıyan biri olduğunu sanmıyorum anne.
Я не могу помочь с тем о чем я думаю, но я могу чертовски хорошо контролировать, то что продаю.
Düşüncelerime engel olamam, ama onları kime satacağımı gayet kontrol edebilirim.
Я не думаю, что она вообще имеет какие-то подозрения.
Bundan böyle şüpheli olacağını hiç sanmıyorum. ( Çeviren : chags facebook / chagri.ylmz )
Я могу наложить гипс. Ну, спасибо вам за то, что так хорошо позаботились о моей дочери, доктор Харт, но я думаю, что мы должны ехать в больницу.
Kızıma iyi baktığınız için sağ olun Dr. Hart ama hastaneye gitsek daha iyi olur.
И я была очень... разгневана, думаю, это подходящее слово, когда ты использовала нас с Джорджем, как пешек, чтобы получить то, что хочешь.
Ve sanırım doğru kelime bu, sana öfkelendim istediğini elde etmek için George'la beni piyon olarak kullandığında.
Я думаю, чтобы что-то изменить мне потребуется много времени.
Gördüğüm kadarıyla, gerçek anlamda değişiklikler yapabilmek için, uzun bir oyun oynuyorum.
Короче, ты сказал об этом, и я думаю, что, видимо, что-то произошло, так что извини.
Yani, şimdi böyle deyince, sanırım bir şeyler oldu özür dilerim.
Я думаю, эта бар-мицва - именно то, что им сейчас нужно.
Bence bu parti şu an tam ihtiyaçları olan şey.
Слушайте, я могу спеть с кем-то еще или выбрать другую песню, но не думаю, что это будет такой слабак, как Родерик.
Bakın başka insanlarla söylememi istiyorsanız ya da farklı bir şarkı seçecekseniz önemli değil ama Roderick gibi kolay pes eden biriyle şarkı söylemek istediğimi sanmıyorum.
Я все думаю, а что если болезнь этого мира если она как-то пробралась внутрь моей жены.
Diyorum belki bu dünyanın hastalığı karımın içindeki hastalıkla aynı şeydir bir şekilde.
Это то, о чём я думаю?
Düşündüğüm şey mi?
Нам лучше найти способ остановить тот кинжал от разрушения, потому что если вор тот, о ком я думаю, то у нас проблема.
Hançerin erimesine mani olmalıyız eğer hırsız düşündüğüm kişiyse başımız dertte.
Думаю, для ее обучения я найду кого-то менее враждебного.
Bunu daha sakin birisinden öğrenmesini istiyorum.
Ну, если ты собираешься улететь с ним, тогда... это точно то, что я думаю.
Onunla beraber uçacaksan aynen düşündüğüm gibi.
Я не думаю, что это то, от чего можно убежать.
Bunun kaçabileceğin bir şey olduğunu sanmıyorum.
Где-то в душе, я думаю, я всегда знал.
Aslına bakarsan sanırım hep içimde bir yerlerde biliyordum.
Вообще-то я думаю, что времени сейчас как раз предостаточно.
Aslında şu anda elimizde zamandan bol bir şey yok.
Я пообещал самому себе записать это сообщение на случай, если вдруг неожиданно умру, Но теперь думаю, не в том ли дело, что легче сказать то, что я должен сказать, на видеокамеру.
Kendime bu mesajı aniden ölürsem diye kaydettiğimi söylüyorum ama söylemek zorunda olduğum şeyi kameraya söylemek daha mı kolay bilmiyorum.
И несмотря на то, что я думаю об этом парне, я не хочу видеть, как его убьют в тот момент, когда он, как мне кажется, пытается спасти город.
Sizinki hakkında ne düşünürsem düşüneyim şehri kurtarmaya çalıştığını düşünürken ölmesini istemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]