English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю о том

Я думаю о том translate Turkish

843 parallel translation
Знаешь, что я думаю о том парне.
O herifi hiç de sevmem.
" я думаю о том же, о чем и вы.
"aklınızda ne varsa benim de aklımdan geçen odur"
Боюсь, не все тут коровы, Хелен Дорогая, иногда я думаю о том, что не правильно тебя воспитал.
Korkarım onların hepsi sığır değil, Helen canım, bazen, seni bazı konularda yeterince eğitemediğimi düşünüyorum.
Я думаю о том, куда бы нам пойти.
Ben nereye gideceğimizi düşünüyordum.
И когда я думаю о том милом старом джентльмене С его мучными фабриками.
Ve bir sürü değirmeni olan o zarif yaşlı beyefendi aklıma geldikçe.
Я думаю о том, что скоро им представится отличный шанс... пустить майору пулю в лоб, сэр.
İlk fırsatını bulan binbaşıyı beyninden vuracak, efendim.
я думаю о том, как попросить, чтобы вы мен € поцеловали.
Beni öpmeni istemeyi düşünüyordum.
- Это не так. Я думаю о том, что Йоахим ненавидит, когда я заставляю его ждать.
- Joakim'in onu bekletmemden ne kadar nefret ettiğini düşünüyorum.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков... Получаем больше 40 %.
Onlar gazete vuruşunu yaptığında biz % 40'tan daha iyi oluyoruz.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Hep nasıl ve ne zaman gazete vuruşunu yaptıklarını düşünürüm. Bu yaşlıların çoğu öldü.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Hep düşünürüm. Nasıl, ne zaman gazete bulacaklar New York'ta? Bu yaşlıların çoğu öldü.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
Bazen düşünüyorum ne kadar şanslı bir nesiliz ki tarihte başka dünyaları ziyaret eden ve evrenin derinliklerine ulaşan ilk bizler olduk.
Я думаю о том, как мне надоело... терпеть твои бессчетные попойки, как ты вымещаешь свою злобу на мне!
Hırsını benden çıkararak... hayatını geçirmenden... ne kadar bıktığımı düşünebiliyorum.
Я думаю о том, как ты будешь выглядеть,... когда прочтёшь это письмо.
Bu mektubu yazarken, senin gelecekteki halini hayal etmeye çalışıyorum. Saçların siyah, değil mi?
Я думаю о том, что рядом со мной есть мужчина, который тоже не сдался, который ещё пытается бороться, искать свою мечту.
Orada hâlâ hayallerinden vazgeçmeyen onlar için savaşan bir adamın da var olduğunu söylüyor. Bana, gittikçe daha açgözlü olan bir adam var, diyor.
Я думаю о том, что может быть такая ситуация когда один из нас придет домой не один.
Çünkü, herhangi birimiz eve bir arkadaşı ile geldiğinde uygunsuz bir durum yaşanabilir.
Я думаю о том, где он и что задумывает.
Nerede olduğunu, ne planladığını merak ediyorum.
Я думаю о том, чтобы открыть школу.
Okul açmayı düşünüyorum.
Можно сказать, что я думаю о том, что произошло?
Size kendi teorimi anlatayım mı?
Но, дамы и господа, буквально каждый вечер я думаю о том, чем я обязан Эллису ДеВальду.
Fakat bayanlar ve baylar, Ellis DeWald'a neler borçlu olduğumu düşünmediğim tek gece bile yok.
Буквально каждый вечер я думаю о том, чем люди в Детройте обязаны ДеВальду.
Ve Detroit halkının Ellis DeWald'a neler borçlu olduğunu da düşünmediğim tek gece yok.
Когда я думаю о том, насколько отвратителен был наш город я вспоминаю Таню Дегано и тех идиотов, с которыми она тусовалась.
Bir ara Porpoise Spit'in ne iğrenç olduğunu düşünürken Tania Degano ve onun bazı aptallarla takıldığı zamanları düşünüyorum.
Ну, я думаю о том, чтобы лечь в большую-большую кровать. И спать. Целых 2 дня.
Kocaman bir yatağa uzanıp iki gün boyunca uyumayı, ve anne olmayı düşünüyorum.
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Galiba düğmeye basacağım.
Я встаю и думаю о том, что буду делать днем
Uyanırım ve öğleden sonra ne yapacağımı düşünürüm.
Я думаю только о том, что буду сражаться с Месаллой.
Benim tek bildiğim Mesala'yla yarışacak olmam.
Я думаю о Филиппе. И о том, что Вы сказали.
Philippe hakkında dediklerini düşünüyordum.
Я думаю, что нам лучше бы подумать о Розочке, о том, что она скажет обо всём этом безобразии!
Ben Gül'ü ve bu karışıklığı görünce ne düşüneceğini düşünmemiz gerektiği düşünüyorum.
Ты слишком заботишься о том, что думаю я. Было бы гораздо лучше постараться понять, о чем думала Анна.
Benim düşüncelerimle ilgileneceğin yerde Anna'nın düşüncelerini anlamak için daha çok gayret sarf etmeliydin.
И хоть сейчас я делаю то, что мне не по душе... я непрестанно думаю о том, что буду делать завтра.
Sevmediğim bir iş yapıyorum ama sık sık geleceği düşünüyorum.
Минуточку, я как раз думаю о том, что мне сказать.
Bir dakika, sadece bir dakika. Ne diyeceğimi düşünüyorum.
- Да нет. Я просто думаю о том, каким величественным римлянином ты выглядишь.
Hayır, sadece muhteşem bir Romalı olabileceğini düşünüyorum.
Да, ну, я думаю вы двое должны признать что, ээ мое предположение о том где мы, оказалось верным. Ммм?
İkiniz kabul etmelisiniz ki nerede olduğumuz hakkındaki varsayımım doğrulandı.
Я полон ненависти и с упоением думаю о том, что меня ожидает.
Nefretle doluyum beni bekleyen şeyin tadını çıkarıyorum.
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Bir zamanlar bana söylediğin bir şey aklıma geldi.
Ну, вот уж о том, чтоб меня опять окрутили, я точно не думаю.
Hayır, bir yüzük daha istemiyorum.
Ты же меня спросила о том, что я думаю
Bana ne düşündüğümü sordunuz.
Еще я думаю о том, что закончилась наша учеба. Мы отправляемся в новое путешествие. Нас ждут новые знания.
Ama buradan mezun olup yeni bilgilere yapacağımız yolculuğu düşününce bilmediklerimizi öğrenme dürtüsüyle içimizi heyecan kaplıyor.
Общественное телевидение хочет снять документальный фильм... о том как я говорю, что я думаю... для их сериала "Творческий Разум".
Ulusal televizyon benimle ilgili bir belgesel hazırlamak istiyor. Nasıl konuşuyorum, nasıl düşünüyorum... Bunun gibi şeyler işte.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Düşündüğüm şeyi söyleyeceksen sakın söyleme çünkü dinlemek istemiyorum.
А я думаю о том, что у этого мужчины руки загребущие. Загребущие?
Açgözlü mü?
Но когда речь заходит о том что мы говорим, Я думаю я понимаю на что они расчитывают!
Ama dili değiştirme konusunda bence bazı önemli noktalara değiniyorlar.
Я ловлю себя на том, что думаю не об уликах и доказательствах, а о том, что прячется за её улыбкой.
İpuçlarını, kanıtları düşünmek yerine onun mutluluk dolu gülümseyişini düşünür oldum.
я рассказала ей о своей семье, о том, что € думаю о мужчинах... и о моих отношени € х с братом.
Kahretsin! Darin. Şimdi bir sürü şey söyler.
Я все думаю о том вторнике, о 26 ноября.
Durmadan o salı gününü düşünüyorum. 26 Kasımı.
Говори! Я думаю, что нам стоит подумать о том, чтобы делать бизнес вместе.
Bence, birlikte iş yapmayı düşünmeliyiz.
Я все думаю о том, что сказал Грег.
Greg'in bana söylediği bir şeyi düşünüyorum da.
Я думаю что сделал ошибку в Вегасе. решив что мы можем забыть о том что сделали
Vegas'da yaptığım hata sanırım yaşananları unutabileceğimizi düşünmemdi.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Data zor arazide bile oldukça hızlı hareket edebilir ; fakat Borg hakkında bildiklerimize dayanarak, sizden veya benden daha hızlı hareket edebileceklerini sanmıyorum.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Burada anahtar nokta "konuşmak", Dante. Bence, randevularımızın konsepti için konuştuklarımız aslında olanlardan çok daha safhane.
Но я всё больше думаю о том, что, если я не отошлю кардассианок, что-то ещё пойдет не так, как надо.
Ancak Kardasyalılar'ı evlerine göndermezsem başka şeylerin de yanlış gitmesinden gittikçe daha fazla endişeleniyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]