Чего мы не знаем translate Turkish
245 parallel translation
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Eğer bilmediğimiz bir şey varsa bence söyleseniz iyi olur.
Теперь о том, чего мы не знаем.
Ama bilmediklerimiz de var.
Господи, перед тобой и перед этой рекой Этой горой и всем, чего мы не знаем... Мики, согласен ли ты взять Мэлори в законные супруги чтобы заботиться о ней, пока смерть не разлучит вас?
Tanrım, senin, bu nehrin, bu dağın ve hakkında hiçbir şey bilmediğimiz herşeyin önünde Mickey, Mallory'yi ölüm sizi ayırana kadar hastalıkta ve sağlıkta, karın olarak kabul ediyor musun?
У вас есть что-то, чего мы не знаем?
Bizimle paylaşmak istediğin bir şeyler var mı elinde?
То, чего мы не знаем - зачем.
Bilmediğimiz nedeni.
Сэр, может есть что-то, чего мы не знаем, например, почему целый отряд федералов едет в поезде?
Efendim, Neden tüm federal ekibinin bu trende olduğuna dair, bir bilgi var mı elimizde?
Чего мы не знаем, так это то, что он предложил Вам взамен.
Bilmediğimiz şeyse, bunun karşılığında sana ne önerdiği.
Ломбарди... знает то, чего мы не знаем.
Lombardi adındaki kadın bilmediğimiz bir şey biliyor.
Что-нибудь ещё, чего мы не знаем?
Başka bilmemiz gereken bir şey var mı?
Перестаньте искать то, чего мы не знаем и сконцентрируйтесь на том, что мы знаем.
Bilmediğimiz şeyleri aramayı bırakın ve bildiklerimize odaklanın.
Скажите нам, чего мы не знаем.
Bilmediğimiz bir şey söyleyin.
Что они могут сказать, чего мы не знаем?
Bize zaten bilmediğimiz ne söyleyecekler ki?
Вы же умный человек, ну как мы можем предсказывать то, чего не знаем?
Nasıl olurda... Sen zeki bir adamsın. Her şeyi görebildiğimize nasıl inanabilirsin?
Как видите, мы много чего можем вам показать, но это ничтожно мало в сравнении с тем, чего мы о китах не знаем.
Verebileceğimiz çok şey var, fakat balinalar hakkında bilmediklerimiz bildiklerimizin yanında hiç kalır.
Значит, знают то, чего не знаем мы.
Herhalde bilmediğimiz bir şeyi biliyorlar.
По мне, так сама идея страха перед успехом доказывает, что мы сами не знаем, чего бы нам ещё бояться.
Bana göre, başarı korkusu sadece korku dağarcığının artık dibini kazıdığımızın bir kanıtı.
Мы не знаем для чего этот предмет, но пологаем что это тоже орудие пыток.
Bir boğma teli. Bunun ne olduğunu bilmiyoruz ama bir çeşit işkence aleti olmalı.
Мы часто боимся того, чего не знаем.
Bilmediğimiz şeylerden korkmaya meyilliyizdir.
Как я уже говорил, мы находимся в зависшем состоянии и не знаем с чего начать.
Daha önce de söylediğim gibi, buradan sonrasına nasıl gideceğimiz konusunda biraz kararsızız.
Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки.
Ve her ikimiz de biliyoruz ama halk bilmiyor : Aslında 24 saat savaş konumundayız.
Мы знаем, как попасть в город. Мы просто не знаем, с чего начать.
Şehre nasıl girileceğini biliyoruz, ama nereye bakacağımızı bilmiyoruz.
Им известно что-то, чего не знаем мы?
Bilmediğimiz bir şey mi biliyorlar?
Никто не знает, что тебе ещё приходит в голову, чего мы ещё не знаем.
Kimbilir bundan sonra neler yapacaksın!
Я бы с радостью, но Вознесение Мэра стремительно надвигается, а мы не знаем, чего ожидать.
Düşünebilsem çok memnun olurdum. Arna belediye başkanının yükselişi çok yakın. Neyle karşılaşacağımızı bilmiyoruz.
Она подала жалобу, вероятно, она знает то, чего не знаем мы.
Şikayette bulunduğuna göre belki de bilmediğimiz birşey biliyor.
Возможно художник хочет сказать, что коровы знают что-то, чего не знаем мы.
Belki de sanatçı ineğin bizim bilmediğimiz bir şeyi bildiğini söylüyor.
- Мы много чего друг о друге не знаем.
Birbirimiz hakkında bilmediğimiz çok şey var.
Послушай, мы тебя не знаем. Но у меня такое чувство, что Урго это всё то, чего нет в тебе.
Seni tanımıyoruz, ama Urgo'nun senin olmadığın herşey olduğuna dair farklı bir duyguya kapıldım.
Потому что мы не знаем, для чего оно будет использовано.
Çünkü onları neye karşı kullanacağına dair hiçbir fikrimiz yok.
- Мы не знаем чего она хотела.
- Ne istediğini bilmiyoruz.
Мы даже не знаем, с чего начинать Прячем голову в песок как страусы!
Siz de değişeceklerini söylediniz, tövbe edecekler..
Мы должны ждать, потому что не знаем, что Ангел может, а чего не может?
Yani Angel'ın ne yapacağını bilmediğimiz için bekleyelim mi?
Не верю, что ты это записываешь. За два часа он не сказал ничего, чего мы уже не знаем, и он говорит таким снисходительным тоном.
Son iki saattir bizim bilmediğimiz hiçbir şey söylemedi.
Мы не знаем, для чего нужен этот свиток, но он, несомненно, очень важен.
Ne işe yaradığını bilmiyoruz. Ama boşuna bırakmamıştır.
Чего еще мы не знаем о Стиве Холте?
Steve Holt hakkında başka neleri bilmiyoruz?
Если мы чего-то не знаем, умирают люди и случаются судебные иски.
Çünkü olmazsa, insanlar ölür ve davalar açılır.
Кларк, если ты знаешь что-нибудь, чего не знаем мы...
Clark, bilmediğimiz bir şey biliyorsan...
Мы знаем, что самолёт упал из-за чего-то, и это были не механические неисправности.
Bir şey uçağı düşürdü ve bu mekanik bir arıza değildi.
Откуда ей известно то, чего не знаем мы?
Bizim bilmediğimiz şeyleri nasıl biliyor?
Мы с Эндрю ничего не знаем о тебе, стоило бы начать с чего-то важного.
Andrew ve ben senin hakkında hiçbirşey bilmiyoruz, Hadi ciddi bişeylerle başlayalım.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
Sadece inanç ve Tanrı hakkında konuşmak istiyorum. Bunu yapmakta çok zorlanıyorum. Bunu yapmak gerçekten çok zor.
Здесь отражается всем известная мудость, что нас ведет к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы знаем это "наверняка", а это знание ошибочно. / Марк Твен /
Bizi sıkıntıya sokanın, bilmediğimiz şeylerin değil de, öyle olmaması gerektiğine emin olduğumuzu bildiğimiz şeylerin olduğunu öğrendik.
Мы не напортачим. Скорее всего, парень знает что-то, чего не знаем мы.
Adamın bilmediğimiz bir şeyi biliyor olma ihtimali var.
В смысле, он явно знает что-то, чего не знаем мы.
Yani belli ki bizim bilmediğimiz bir şey biliyor.
Правда в том, что мы не знаем, из-за чего он был убит.
Gerçek şu ki ; neden öldürüldüğünü bilmiyoruz.
Если это было убийство, мы не знаем, из-за чего... Ребенок исчез.
Cinayet olsaydı, ki henüz bunu bilmiyoruz ama bir çocuk kayboldu.
Есть многое, чего мы о мозге не знаем.
Beyin hakkında bilmediğimiz çok şey var.
Мы не знаем, чего от него можно ожидать.
Bu adamın neler yapabileceğini bilmiyoruz.
Мы не знаем кто они и чего они хотят.
Kim oldukları ya da ne istedikleri bilinmiyor.
Сэм, мы не знаем, чего именно хочет демон, ясно?
- İblisin amacını bilmiyoruz.
Может, мы знаем кое-что, чего не знаешь ты.
Belki senin bilmediğin şeyler biliyoruzdur.
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы достигли 31
чего мы ждали 18
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы не знаем друг друга 27
мы не знаем 2839
мы не знаем наверняка 68
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы достигли 31
чего мы ждали 18
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы не знаем друг друга 27
мы не знаем 2839
мы не знаем наверняка 68
мы не знаем точно 61
мы не знаем почему 20
мы не знаем этого 54
мы не знаем этого наверняка 34
не знаем 203
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
мы не знаем почему 20
мы не знаем этого 54
мы не знаем этого наверняка 34
не знаем 203
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33