Чего он хотел translate Turkish
354 parallel translation
- Чего он хотел?
- Ne istedi?
Почему он мне не сказал, чего он хотел?
Niye benden ne istediğini söylemedi ki?
Чего он хотел всю свою жизнь, или каким он стал?
Hayatı boyunca ne istedi ve ne oldu?
Чего он хотел?
Çocuk mu?
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
Babam gidip gitmeme kararını sana bıraktı. Ama esasında ne hissettiğini biliyorsun.
Ты знаешь, чего он хотел?
Ne istediğini biliyor musun?
Чего он хотел?
Ne istedi?
Нам следует выяснить, чего он хотел добиться этим нападением.
İlk olarak cevabını bulmamız gereken soru bu saldırının ciddi mi olduğu, yoksa Leyasu'nun bizi sınadığı mı?
- Чего он хотел?
- Ne istiyormuş?
Всё чего он хотел, это вернуться в Ирландию.
Onun bütün arzusu İrlanda'ya dönmekti.
И рисковать уничтожением того, чего он хотел больше всего - ваших земель и собственности?
Ve çok istediği şeyleri yok etme riskini göze mi almalı, arazini ve mallarını yani?
Вот, чего он хотел.
Yaptığı şey buydu.
Чего он хотел?
- Ne istiyormuş?
Чего он хотел?
Ne istiyormuş?
Мы дали ему то, чего он хотел.
Ona, istediğini verdik.
Микки, по крайней мере, мы можем, хотя бы попытаться понять. Чего он хотел.
En azından istediği şeyi anlamaya çabalamayı borçluyuz biz ona, Mickey.
- Чего он хотел?
— Ne istiyormuş?
Чего он хотел?
Ne istiyordu?
Чего он хотел?
Ne mi istiyordu?
И чего он хотел?
Ne istiyormuş?
Интересно, чего он хотел.
Ne yapmasını bekliyordun? Aah..
Жаль, что никто не сказал, то, чего он хотел. Я сказал.
Kimsenin ağabeyine onun istediğini söyIememesi yazık.
Я думаю, он просто боялся сказать вам, чего он хотел.
Bence sana ne istediğini söyIemeye korkuyordu.
Вообще-то он был скучный. Я даже не понял, чего он хотел.
Aslına bakarsan hiçbirşey söylemedi.
Чего он хотел?
Ne hakkında konuştunuz?
Он продолжал задавать мне вопросы, а я понятия не имел, чего он хотел.
Soru sorup durdu, ne istediğini anlamadım.
И чего же он хотел?
- Seni mi? Nereye geldi? - Evimize.
Я взял себе то, чего не хотел он.
Onun istemediğine sahibim, değil mi?
Мы были довольны... особенно Жирка. В конце концов он совершил то, чего так хотел...
Georgie tümüyle mutlu oldu, o büyük bir bilinmeyene, maceracı olarak katılmaktan mutluydu.
Чего он хотел?
- Ne istiyordu?
Чего бы он не хотел, но не этого.
Bizim için ne planlarsa planlasın, bunu istemiyor.
Я требую адвоката! Он спросил тебя, чего хотел Гаррет!
Hadi pis herif, düşünmeye başla.
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
Belki Clifford ona bilmemesi gereken bir şey söyledi.
Я знал чего он хотел.
Senin sorunun bu.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
Her zaman David'in müzik eğitimi görmesini istedin.
Он хотел мне сказать, что он собирается участвовать в каком-то Абсолютном... бойцовом соревновании чего-то.
Bana "Birileriyle En Büyük Dövüş Şampiyonasına" katılacağı tarzında... birşeyler söyledi.
С чего ты взял, что он хотел тебя увидеть?
Seni görmeye geldiğini sana düşündüren ne?
Она как раз всплыла у сестры и ее парня. Он сам не знал, чего хотел.
Yani, öylesine dolaşıyordu ve kız onu fark etti.
Он делает то, что хотел его отец, пока его отец хочет чего-то другого.
Yine de, babası başka bir şey istediğini söylerken o, babasının istediğini söylediği şeyi yapıyor.
Чего бы он не хотел, он знает что мне это не понравится.
Bana her ne söyleyecekse, hoşuma gitmeyeceğini biliyor.
Может, он и готов отправиться на тот свет, но пока он живет на Земле, есть то, без чего не хотел бы жить ни один мужчина.
Belki geldiği yere dönmeye niyetli ama dünyada kalırsa,.. ... hiçbir erkeğin hayatta vazgeçmek istemeyeceği bir şey biliyorum.
Чего бы ты не хотел от Ника, я - не он.
Ben o değilim. Nick'ten her ne istiyorsun bilmiyorum ama ben o değilim.
- ј хотел-то он чего?
Ne istiyormuş?
Мы должны доказать, что когда этот парнишка не получил того, чего хотел, он решил свести счёты в суде.
Kanıtlamamız gereken şey bu çocuğun almak istediği şeyi... alamadıktan sonra bu yola başvurması.
Всю жизнь он делал лишь то, чего хотел сам.
Hayatı boyunca kendi istediğini yaptı.
Но не своего уважения, чего он на самом деле хотел.
Ama saygını değil, ki tek istediği buydu.
- Он должен был. Он получил то, чего хотел.
- Öyle olmalı, istediğini alması için.
Я позвонила ему и спросила, чего бы он хотел.
Onu aradım ve ne istediğini sordum.
Чего он хотел?
- Konu neydi?
И тогда он добьётся, чего хотел.
Öyleyse amacına ulaşır.
- Чего он действительно не хотел - репутации, что женщины в его доме делают то, что хотят.
Çünkü kadınlarının istedikleri gibi davranmalarına izin verdiğinin...
чего он ждет 20
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего она хочет 246
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он боится 24
чего он не делал 26
чего она хотела 107
чего он добивается 28
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего она хочет 246
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он боится 24
чего он не делал 26
чего она хотела 107
чего он добивается 28
чего он от меня хочет 16
чего он достиг 17
он хотел 972
он хотел бы 61
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
чего он достиг 17
он хотел 972
он хотел бы 61
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108