English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что зашел

Что зашел translate Turkish

765 parallel translation
Хорошо, что зашел.
Uğrayıp beni de aldığın iyi oldu.
Я понял, что зашел слишком далеко - неужели я решил, что смогу избавиться от мыслей.
Eskiden sevdiğim insanı düşünüyor olmanın acısını da uzun süre önce bir kenara ittim.
Хорошо, что зашел.
Uğradığın iyi oldu.
Спасибо что зашел.
Şey, uğradığın için sağol.
Спасибо тебе, что зашел.
- Bekle Tommy. - Geldiğin için sağ ol Tommy.
- Все прекрасно. Спасибо, что зашел.
- İyiyim, geldiğiniz için saolun.
Джерри только что зашел.
Jerry şimdi içeri girdi.
Толстый фереги только что зашел в заведение.
Şişman bir Ferengi şimdi mevzu bahis kuruma girdi.
Спасибо, что зашел.
Tamam. Geldiğin için sağol.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Odana seninle vedalaşmak için gelmiştim bir gün senin için geri döneceğimi söyleyecektim ve seni düşüneceğimi sana mektup yazacağımı.
Странно, что он даже не зашел ко мне.
Yukarıya bile uğramaması kesinlikle tuhaf bence.
Я зашел предупредить, что собираюсь устроить облаву.
- Bak.... - Evet?
Рад, что зашёл.
- Selam Starett.
Я зашел сказать, что сожалею.
Senden özür dilemeye geldim.
Я зашёл посмотреть, что она там делает
Ne yaptığını görmek için yanına gittim.
Очень рад, что ты зашел. Мне сказали, что ты приехал.
Beni görmeye gelmene sevindim.
Ты так далеко зашел, что тебе уже все равно.
Çünkü artık her şey için çok geç.
Кто-то скажет, что он далеко зашел, а я скажу, что нельзя мешать хорошему человеку.
Bazıları onun çok ileri gittiğini söylüyor. Ama ben, iyi bir adamı geride tutamazsınız diyorum.
Я зашёл в амбулаторию, когда занимался рукой мистера Гири... и заметил, что она маловата для 32-х детей.
Pekala, Bay Geary'nin kolunu muayene ettiğimde Revire bir göz attım, açık söyleyeyim 32 çocuk için yeterli değil.
- Спасибо, что зашёл.
- Ugradigin için sag ol. - Önemli degil.
Собственно, я только что зашёл.
Aslında daha yeni girmiştim.
Джем, ставлю "Серого Призрака" против двух "Томов Свифтов"... что ты не зашел бы за ворота Бу Рэдли.
Hey, Jem... İki "Tom Swift" e bir "Boz Hortlak" veriyorum... Boo Radley'in bahçe kapısından öteye gidemezsin, iddiaya var mısın?
Это я виноват, что Митчелл зашел так далеко.
Ben gidene kadar ona hap verme. Mitchell'ın bu kadar ileri gitmesi benim suçum.
- Отлично. Спасибо, Игорь. Я зашел убедиться, что ты больше не балуешься с газом.
Yine gazı açıp oyunlar oynuyor musun diye bakmaya geldim.
Я зашел сказать вам, что решил покончить с собой.
Size şunu söylemek için geldim : Ben... intihar edeceğim.
Господи, говорю, я зашёл в эту белую церковь в округе Роу и всё, что я хочу знать :
Evet, seni biliriz. Yüce Tanrı'ma Rye Parish'te gittiğim bu beyaz kiliseyi sordum. Oradan nasıl canlı çıktığımı öğrenmek istediğimi söyledim.
Мне нужно было купить кое-что еще, и я подумал уж если я зашел...
Bazı şeylere ihtiyacım vardı ve nasıl olsa oradayken...
Хорошо, что ты зашёл.
Aradığına sevindim.
Сдаваться я не могу, потому что уже слишком далеко зашёл.
Vazgeçmiyorum, çünkü sence neden bu kadar ileri gittim?
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Ve içeri girip, seninle tanıştığımda gözlerinde, mutsuzluğuna nasıl katlanmaya çalıştığını gördüm.
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Bir gece,... Birinin geç saatte gelip,... Yanımdaki odaya yattığını duydum.
Ричард, если вы думаете, что я зашел слишком далеко, если отношение Билла ко мне не изменится, может, мне лучше уйти?
Richard... Eğer fazla ileri gittiğimi düşünüyorsan eğer Bill'in bana karşı düşmanca tavırları devam edecekse, belki de şirketten ayrılmalıyım.
Как хорошо, что он к нам зашел.
Geçerken uğraması incelik.
Может, я зашёл в это кафе, потому что что-то подсказывало мне, что я увижу там тебя?
Sence o restoranı seçme sebebim, bir şeyin bana senin orada olduğunu söylemesi olabilir mi?
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
- Bugün Jill'e gittim. Çünkü bastırdığı o kitaptaki bütün saçmalıklar gerçekten çok canımı sıktı.
Очень мило, что ты зашел по-дружески в семь утра.
Sabahın yedisinde dostça ziyarete gelmen büyük incelik.
-... на что способен этот организм. - Он зашел слишком далеко, Фьюкс.
İçimizden bir tek o..... bu organizmanın neler yapabileceğini biliyor.
И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял!
Ama hala erkek gibi yürüyordum, benimle uğraşma, tamam mı?
Это потому, что ты зашел далеко и достиг предела
Çünkü şu andaki durumda gidebileceğinden çok daha uzağa gittin.
Зашел в посольство с сумкой а вышел без сумки, как вы можете видеть все, что он добыл, он передал французской секретной службе по дипломатическим каналам они отправили это в Париж, из Парижа в Вашингтон, к какому-нибудь ковбою!
Ertesi gün elinde bir çantayla Fransız büyükelçiliğine gitti. Çıkışta ise, sizin de görebileceğiniz üzere, çanta yoktu. Bütün bulgularını Fransız istihbaratına sattı.
Спасибо, что зашел.
Ziyaret etmen ne hoş.
Однажды, когда мне было 13, а мама была на работе, он зашёл в мою комнату и приказал мне раздеться потому что он хотел посмотреть как я выросла.
Bir defasında, annem işteydi ve o zamanlar 13 yaşımdaydım odama girdi ve vücudumun gelişimine bakmak bahanesiyle, gömleğimi çıkarmamı söyledi.
- Рэй, привет. Спасибо, что зашёл.
Seni görmek ne güzel Geldiğin için sağol.
Во всяком случае, спасибо, что зашёл.
Neyse, geldiğin için sağ ol.
- Я зашел сказать тебе, что ты уволен.
- Sadece kovulduğunu söylemek için gelmiştim. Ne?
Спасибо, что зашёл.
Uğradığın için sağol.
Потому что ты зашёл за ним.
Çünkü ondan sonra girdin.
Хорошо, что зашёл.
Yolunun düştüğüne sevindim.
Погодите-ка. Он только что зашёл.
Dur bir dakika, şimdi içeri girdi.
Поль, тебе не кажется, что ты далеко зашел? !
Çok ileri gittiğini düşünmüyor musun Paul?
Зашел в центр приема в юные туристы. Но что сделано, то сделано.
Genç Kampı kayır merkezine doğru amaçsızca yürüdüm, sonra da olan oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]