English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что за день

Что за день translate Turkish

1,164 parallel translation
Что за день!
Ne sikik bir gün.
Что за день.
Ne gün be!
что за день сегодня?
Bugün niye özel bir gün biliyor musunuz?
Вернитесь в эту комнату и скажите нам, что за день сегодня.
O odaya geri dönün ve bugünün hangi gün olduğunu bize söyleyin.
Серьезно? "О, что за день благодатный", "Шарабанчик с золотой бахромой"?
Öyle mi? "Ne kadar güzel bir sabah", "En tepedeki yeleleri gezdir."
Что за День Свободы?
Özgürlük Günü nedir?
Что за день!
Ne gün ama!
Угадай, что за день сегодня.
Tahmin et, bugün ne.
Весь день она фотографировала и к вечеру начинает беспокоиться. Перед экраном телевизора она понимает,... что должна нести ответственность за гигантский пожар,... за столкновение 2-х поездов и падение "Боинга-747".
Bütün gün fotoğraf çektiği için Amelie dehşete kapılmış bir şekilde televizyonun önünde oturup büyük bir yangından iki tren kazasından ve bir uçak kazasından kendisini sorumlu tuttu.
Потому, что тоже 3 раза за день приходил!
Çünkü tam 3 kere geri geldi.
Только вы забыли добавить, что та же биржа в том же году за один день потеряла 200 % своих активов.
Ama şunu da göz ardı etmeyin aynı borsa, yine aynı sene bir gecede yüzde 200 değer kaybetti.
Весь день только о политике и разговариваете. Я не думаю, что за это могут уволить.
Lütfen, tüm gün politika yapıp durma.
- И что это за день.
- Ne gün ama.
Знаешь ли, большинство людей заканчивало тем, что проводило много времени стремясь сделать себя более продуктивными так, что если бы они работали над своей диссертацией они бы закончили её за день.
Bilirsiniz insanlar hep saatlerce çalışırlar daha üretici olmak için bu yüzden hep işyerinde çalışırlar bir gün içinde bitirirler
- Я благославляю каждый день за то, что у меня есть Эмма.
Emma'ya sahip olduğum için kendimi şanslı hissediyorum.
За день до того как умер генерал Хэммонд, он позвонил мне и сказал, что ему нужно поговорить со мной о чём-то очень важном.
Öldüğü gece, General Hammond beni aradı. Benimle çok önemli bir konuda konuşmak istediğini söyledi.
Ты первый, кто сказал хоть что-то за весь день.
Bütün gün bir şey söleyen ilk insansın.
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
Tanrı'ya inanmam. Ama seni bana bağışladığı için ona her gün şükrediyorum.
Кроме того, в этот день мы отдаём дань памяти предводителю наших врагов, достойному человеку, который погиб, отважно сражаясь за то, во что он верил.
Yine bu gece, düşmanlarımızın liderini onurlandırıyoruz. İnandığı şeyler uğruna cesurca dövüşen şerefiyle ölen, saygıdeğer bir adamı.
Если бы вы только знали, что это за день!
Vay be. Nasıl bir gün geçirdiğimi bir bilsen.
Я начинал бояться, что этот странный ребенок испортит нам весь день так что это за песня такая?
Bu tuhaf çocuklarla burda takılıp kaldığımızdan endişelenmeye başlamıştım. Peki, nedir bu şarkı?
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
O gün, yani ölü ördek günü herşeyin başladığı gündü. Will denen adam, sürekli bizi takip etti ve bende etmemesini söylemedim. Sonrasında, üzülmem için hiç bir sebep olmadığını fark ettim çünkü üzülmem için başka bir sebep olduğunu bilmiyordum.
Я слышала, что жених Нормы убедил ее заняться с ним сексом за день до свадьбы. И распробовав ее, он... В церкви сотня людей, священник, гости.
Norma'nın nişanlısı gerdekten önce onu seks yapmaya ikna etmiş, damat tadına baktıktan sonra kilisede 100 kişi ve papaz beklerken törene gelmeden sıvışmış.
Это из-за того, что сижу целый день.
Bütün gün oturmam yardımcı olmuyor.
Я знаю, что за один день не смогу завоевать твое доверие.
Bir gecede güvenini kazanamayacağımı biliyorum.
у нас был удивительный день, и ты подвергаешь сомнению всё это только из-за того, что я сделал с Джен.
İnanılmaz bir gün geçirdik. Bütün bunları sorgulamanın tek sebebiyse Jen'e yaptıklarım.
Вот что я получаю за то, что снимаю в населённом призраками павильоне в день перед кровавым Хэллоуином.
Cadılar Bayramından önceki gün hayaletli bir sette çekim yapılırsa olacağı budur.
На следующий день он ей позвонил, и поросил о встрече. Думала, что может получить за бесплатно бессрочную карту "Уйти от тюрьмы". Она была в восторге.
Ertesi gün arayıp, onunla çıkmak istedi.
Я... я говорил, что в один день тебе придется нести ответственность за свои действия.
Bir gün eylemlerinden sorumlu tutulacaksın demiştim.
Да, я за тобой шпионю, потому что весь день ты крутишься вокруг непонятных парней, и, как выяснилось, от случая к случаю, с некоторыми целуешься.
Seni gözetliyorum... Çünkü buralarda gün boyu yabancı erkekler oluyor... aniden birini seçiyor, ve sonra da Fransız öpücüğü veriyorsun.
Что бы ты сказал, если бы тебя весь день за штанину тянули.
Çiğne onları benim için. Bütün gün bacağını çekerim.
Я могла бы сделать вам косички, но это займет целый день... но я здесь свободна в среду, так что...
Saçlarına örgü yapabilirim, ama bütün gün sürer... ve Çarşambaları buradayım, yani...
И именно столько раз в день я благодарю жизнь за то, что есть такая штука - семья.
Aile diye bir şey olduğu için günde 12 kez şükrediyorum.
Несколько сотен в день, плюс кое-что за пробег.
Günlüğüne birkaç yüz, ve katedilen yol için bişeyler.
Что за день сегодня!
Geç kalıyorum.
Что за чертов день!
Kahretsin!
Когда многие годы подряд ты просыпаешься для того чтобы каждый день выигрывать бой за то... чтобы доказать что ты лучше всех и во всём...
O kadar zamandır kalkıyorsun her yeni gün, her savaşı kazanmak zorundasın, her şeyde en iyi olduğunu kanıtlamak için.
Попробуй сказать это быстро три раза, и поймешь, что у меня был за день.
Üç kere hızlı hızlı söylemeyi denersen nasıl bir gün geçirdiğimi anlarsın.
Эта несчастная девушка каждый день благодарит Бога за то, что живет.
Bu küçük kız, bu zavallı sakat küçük kız, Sırf hayatını bağışladığı için İsa'ya teşekkür ediyor.
Это не всё, но это - всё, что я смог добыть за один день, и я добуду остальные, когда добуду.
Hepsi değil ama bir günde ancak bu kadar toplayabildim. Geri kalanını da bulduğum zaman gönderirim.
Как я только что сказал Майклу, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
Ama sana ara sıra danışmamız gerekebilir. Emekliye ayrılmıyorum, sadece izne çıkıyorum.
Конечно, это всего лишь должность помощника счетовода, и она призналась, что зарплата смехотворная, но, знаешь, как я ей сказал, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
Duyduğuma göre çok komikmiş. Kahkahalara boğulacaksınız. Kahretsin!
Это первый день, что мне дали за две недели.
İlk günde bana iki hafta verdiler.
Что это был за день!
Ne gündü ama!
Донна, это самое милое, что кто-либо сделал для меня за весь день.
Donna Bu bütün gün boyunca birinin bana yaptığı en güzel şey
И я дал себе слово, что придет день, и он заплатит мне за это.
Bunu birgün ona ödeteceğime söz verdim.
Они думали, что смогут явиться и взять наш город за один день.
Buraya gelip şehrimizi bir günde ele geçireceklerini sandılar.
Почему не сказать, что расследование началось в тот момент, когда ТВА решила, что займется Европой? В тот день, когда ТВА посягнула на права Хуана Трипа.
Bu duruşmanın, TWA'nın Avrupa'ya uçma kararı aldığı gün başladığını neden söylemiyorsunuz?
Ты думаешь, что можешь по сей день почивать на лаврах за то, что ты написал семь лет назад.
Yedi sene önce yazdığın bir şey için hâlâ şehrin kıymetinden yararlanabileceğini sanıyorsun.
Ты знаешь, что за день - 11 октября?
Jack 1 1 Ekim'in ne olduğunu biliyor musun?
Если они спросят тебя, что ты там делаешь ты скажешь "добрый день", скажешь, что ты ждешь... что ты ждешь кого-то, кто за тобой присмотрит.
Ne yaptığını soran olursa, kibarca "Merhaba" de ve sana göz kulak olan kişiyi beklediğini söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]