English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что совершил ошибку

Что совершил ошибку translate Turkish

196 parallel translation
что совершил ошибку.
Belki de hata yaptığının farkına varmıştır.
Ещё до встречи со мной он знал, что совершил ошибку.
Kocam, benimle tanışmadan bile, hata yaptığını biliyordu.
Потом я понял, что совершил ошибку.
Daha sonra hata yaptığımı anladım.
Я знал, что совершил ошибку, но... ну... понимаете, я никогда не мог отказать своей жене.
Bunun bir hata olduğunu bilmeliydim, ama... Sizin de gördüğünüz gibi, karıma asla hayır diyemem.
Я понимаю, что совершил ошибку... так что давайте сделаем это в другой раз.
Sanırım, sizi çağırmak hataydı. Belki başka bir zaman...
Я понял, что совершил ошибку через минуту после того, как вышел из твоей квартиры.
Evinden çıktığım anda hata yaptığımı anladım.
Я знаю, что совершил ошибку, но эти люди из налоговой - просто звери.
Biliyorum, bir hata yaptım. Kabul ediyorum. Ama Vergi Dairesi kanımı emmek istiyor.
Я думаю, что совершил ошибку.
Sanırım bir yanlış yaptım.
Когда я вернулась домой, он сказал только то, что совершил ошибку.
Eve gelip bir yanlış yaptığından başka.
Когда он понял, что совершил ошибку и захотел вернуть её, было уже поздно.
Farkına varır varmaz hata yaptığını anladı, onu geri istiyordu... -... çok geçti.
Ной намекает, что я, Лиззи, совершил какую-то большую ошибку в отношении тебя.
Noah seni büyütürken çok hata yaptığımı ima ediyor, Lizzie.
Он хороший молодой офицер. Из-за этого перевода он решит, что совершил какую-то ошибку.
Aşağıya geri gönderilmenin bir disiplin olayı olduğunu düşünecek.
Я вижу, что совершил одну большую ошибку.
Ciddi bir hata yaptığımı anlıyorum.
Совершил ли я фатальную ошибку, поверив Флинту, что он сможет снабдить нас противоядием?
Flint'in bize antidotu vereceğine dair sözünü kabul etmekle bir hata mı yaptım acaba?
Когда я очнулся, то понял, что совершил ужасную ошибку
Kendime geldiğimde, korkunç bir hata yaptığımı anladım.
Я думаю что совершил большую ошибку.
Büyük bir yanlış yaptığımı düşünüyorum.
А потом ко мне пришла Эйя и сказала, что я совершил большую ошибку.
Eija yanıma geldi ve bana hata yaptığımı söyledi.
Надеюсь-надеюсь-надеюсь, что не совершил ошибку, позволив выбирать ему, ведь в тайском я не силён, как бы нам не пришлось есть собачьи хвосты.
Umarım, umarım, umarım, kararı ona bırakmakla hata yapmamışımdır. Taycayı pek bilmediğimden önümüze köpek kuyruğu falan getirebilirler.
На самом деле, я почти уверен, что представься мне эта возможность, я бы снова совершил ту же ошибку.
Aslında, kesinlikle eminim ki, fırsat verilse... yine aynı hatayı yapmayı seçerdim.
Поначалу мне казалось, что я совершил ошибку.
İlk başta hata yaptığımı hissettim.
Я уверен, что он совершил ошибку.
Bir hata yaptığını biliyorum.
Я рада, что Ром смог перехватить тебя, прежде чем ты совершил чудовищную ошибку.
Rom'un korkunç bir hata yapmadan önce seni yakalayabilmesine sevindim.
Вы тут не причем. Я должен сказать, что твой отец совершил... ужасную ошибку.
Sen olmasan babanın çok başarısız olduğunu söylerdim.
Эта временная линия существует только потому, что я совершил ошибку 15 лет назад.
Sadece bu "zaman çizgisinde" varız, çünkü 15 yıl önce bir hata yaptım.
Неужели я только что совершил огромную ошибку?
Az önce büyük bir hata mı yaptım acaba?
Но ты должна, потому что прошлой ночью... я совершил большую ошибку.
Ama yapmak zorundasın. Çünkü dün gece çok büyük bir hata yaptım.
Я живу с уверенностью, что совершил самую страшную ошибку в жизни.
Bu hayatımda yaptığım en kötü hataydı.
Я совершил ошибку но это только потому, что ты мне очень нравишься.
- Bir hata yaptım. - Ama sadece senden gerçekten hoşlandığım içindi. Gerçekten.
А полиция напугала меня до смерти, потому что мой сын совершил ошибку.
Oğlum küçük bir hata yaptı diye polis de gelmiş beni korkutuyor.
Некто, кто, в любом случае, никогда не может быть полностью смущён тем, что он совершил ошибку, и моментом совершения ошибки, как и произошедшей несправедливостью.
Geçmişte yaptığı hatalı davranış veya verdiği zarar yüzünden hiç arada kalmayan biri bu.
Я выпустил тебя с отделением, потому что я совершил ошибку.
Seni gruba koydum, çünkü bir hata yaptım.
Я совершил серьёзную ошибку, заглянув за занавес, и теперь я не могу притворяться, будто думаю, что сказка - то же, что и реальность.
Ben perdenin arkasına baktım ve şimdi hayalle gerçek aynıymış gibi davranamam.
Я понял, что совершил ужасную ошибку. Первым же рейсом полетел в Белиз и стал умолять твою мать меня принять.
Korkunç bir hata yaptığımı fark ettim, bir sonraki Belize uçağına atlayıp... annene beni geri alması için yalvardım.
В такие моменты человек благоразумный, спрятав гордость в карман, признаёт, что совершил ужасную ошибку.
Mantıklı insan bir an gelir ve tükürdüğünü yalayıp korkunç bir hata yaptığını kabullenir.
Ну вот что делать, если ты понял, что совершил величайшую грёбаную ошибку в своей жалкой дурацкой жизни?
Zavallı, aptal hayatında kocaman, lanet bir hata yaptığını fark edersen ne yaparsın?
Теперь я сделаю то, что должен сделать. Боюсь, вам придется сообщить ему, что он совершил ошибку.
Yapmam gerekeni yapmalıyım ve maalesef başaramadığını ona söyleyecek kişi sensin.
Сладкий... Ты только что совершил главную ошибку в своей жизни.
Şekerim, bu, hayatın boyunca yaptığın en büyük hataydı.
Я только что совершил ошибку.
Az önce başka bir durumda olsa asla yapmayacağım bir şeyi yaptım.
Не то, что ты поставил свои интересы выше интересов компании, но то, что ты совершил ошибку в том, как ты это сделал
Şirketinin çıkarlarının önüne başka bir şey koyduğun için değil Ancak bunu yapış şeklinde hatalı davrandığın için.
Потому, Дженни, что я совершил огромную-огромную ошибку.
Çünkü, Jenny, ben çok büyük bir hata yaptım
Он сказал что совершил большую ошибку.
Sadece büyük bir hata yaptığını söyledi bana.
Если честно, я понял, что совершил самую большую ошибку в своей жизни. Слышишь?
Dürüst olmam gerekirse, hayatımın en büyük hatasını yaptığımın farkına vardım.
Но когда кто-то думает, что ты совершил ошибку, которой ты не совершал... Это все намного усложняет.
Ama biri senin hata yaptığını sanıp sen yapmamışsan işler çok daha karışık hale gelir.
Глядя, как глотает слёзы Тхэсик, я поняла, что по молодости, да по глупости совершил он ошибку.
Onu ağlarken görünce sadece bir hata yapmış olduğunu fark ettim.
- Что я совершил ошибку.
-... benim bir hata yaptığımı söyledi.
Потому что как Аарон Барр, который совершил государственную измену, ты допустил ошибку, чувак, забыл о времени года.
* Çünkü o vatana ihanet eden Aaron Burr gibiydi * * Ama bir hata yaptım süreyi unuttun *
признать, что я совершил ошибку.
Hata yaptığımı itiraf edeceğim.
Джейми Рольдос совершил большую ошибку сказав, что, как только станет президентом, его главной задачей будет сделать так, чтобы ресурсы Эквадора использовались на благо людей.
Jaime Roldos aday oldu ve başkan olduğu takdirde ana amacının, Ekvador'un kaynaklarının insanlar için kullanılmasını sağlamak olduğun söyledi. Ve kazandı.
ЧАРЛИ! ЭТО ЕГО ВИНА, ЧТО ТАК СЛУЧИЛОСЬ, ОН СОВЕРШИЛ ОШИБКУ.
Charlie yakalanması Wade'in kendi hatası.
Позволь отплатить тебе той же монетой и сказать, что я совершил страшную ошибку. Вердикт "виновен".
İzin ver de ne kadar haklı olduğunu ve büyük bir hata yaptığımı söyleyeyim.
И я знаю, что ты совершил ошибку и чувствуешь себя виноватым, но..
Ve hata yaptığın için kendini suçlu hissettiğini de biliyorum ama...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]