English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что спросил

Что спросил translate Turkish

1,404 parallel translation
Чувак, ты только что спросил меня, удовлетворена ли моя мать?
Ahbap, az önce bana annemin tatmin olup olmadığını mı sordun?
Спасибо, что спросил.
Sorduğun için sağol.
Да, спасибо, что спросил.
Ewet sağol, sen sorana kadar..
- Спасибо, что спросил.
- Baban nasıl?
Но спасибо, что спросил.
Ama sorduğun için sağ ol.
Вспомните, когда мы говориле о Таннане, я спросил вас не ведет ли он дневник и вы ответили, что ведет?
Hatırladım da, geçen gün Tannen ile ilgili konuşuyorduk günlük tutup tutmadığını sormuştum ve siz tuttuğunu söylemiştiniz.
Я спросил его "И когда Вы услышали команду" огонь "? " на что он ответил " после того, как раздался первый выстрел ".
Ona, ateş emrini ne zaman duyduğunu sordum ve o da,... ilk atıştan sonra duyduğunu söyledi.
- Чары? Твой тупорылый партнёр зашёл в бар сказал, что украл парочку ружей, и спросил, не хочу ли я пострелять в тыкву, которую он поставит себе на голову, я конечно согласилась, и вот мы здесь.
Geri zekâlı arkadaşın bara girdi ve bir sürü silah çaldığını, kafasına koyacağı balkabağına ateş etmek isteyip istemediğimi sordu, ben de tabi dedim, işte buradayız.
Извини, что спросил.
Sorduğum için özür dilerim.
Когда я самый первый раз спросил тебя : "Знаешь ли ты Оску?" - Что ты ответила?
Sana ilk "Oska'yı tanıyor musun?" diye soruduğumda bana ne söylemiştin?
Я бы его спросил, что он думал о созданной им компании.
Şirketi hakkında ne düşünüyordu?
Я спросил у тебя что-то.
Sana bir şey sordum.
Однажды я спросил Клаудию, как Диего удалось выжить, она же ответила, что её никто не спрашивал, как выжила она.
"Kimse bana kurtulmayı nasıl başardığımı sormadı" diye cevapladı.
Если я что-то спросил, я хочу слышать ответ!
Bir soru sorduğumda cevap almak isterim, tamam mı?
Я не знаю почему, может быть потому, что когда он посмотрел в мои голубые детские глаза спросил себя : Неужели я отец самого никчёмного придурка 21-го века?
Bazen merak ediyorum, hiç mavi bebek gözlerime bakmış mı yoksa 21. yüzyılın en değersiz hıyarı mı baba olarak bana düşmüştü?
Я спросил, понимает ли он, что его, вероятно, повесят.
Ona eğer tepki vermez ise muhtemelen asılacağını söyledim.
Я спросил : "Что потом?"
"12'den sonra ne olacak?" dedim.
я просто спросил, что вы собираетесь делать после падени € √ итлера.
Ben sadece, Hitler gidince ne yapmayı planladığınızı soruyorum.
Наверное, спросил бы, что каждая из нас хочет.
Herhalde bize hayattan ne istediğimizi sorardı.
Так, я спросил, не думает ли он, что это дороговато?
Avukata bu fiyatı pahalı bulup bulmadığını sordum.
Я тебя спросил. Что случилось?
Sana iyi davranmıyor muyuz?
- Он был очень участлив, он придал мне мужества. Он спросил, готов ли я вернуться на работу в партию, потому что он решил быть кандидатом в городское собрание, и поможет мне найти работу на Сицилии.
Beni çok sevindirdi ve beni dönüp partiyle çalışmam için cesaretlendirdi ki şehir meclisi için beni aday olarak düşünüyorlarmış ve bir Sicitya şirketinde bana iş bulabilirlermiş.
Что ж ты сразу не спросил.
Baştan söylesene, bende cep telefonu var.
Я не поэтому злюсь. Я злюсь из-за того, что ты меня даже не спросил.
Yine de bana gelebilirdin.
Ты спросил, как я приехала и я сказала, что на такси.
Oraya nasıl geldiğimi sordun, taksi tuttum dedim.
Дело в том, что я понимаю, почему ты спросил.
Bu soruyu sormanı anlayışla karşılıyorum Peter. Gerçekten.
Меня бросила Зоя, потому что я спросил ее зачем мы женимся.
Zooey beni terk etti çünkü ona neden evlendiğimizi sordum.
Я спросил, не хочет ли она сходить поесть мороженого или что-то такое.
Sonra ona dondurma ya da o tip eski moda bir şey yemeğe gidelim mi diye sordum.
Ну, я спросил, потому что я чувствовал, и подумал, может, и ты?
Soruyorum çünkü ben heyecanlandım ve senin de heyecanlanıp heyecanlanmadığını merak ettim.
- Нет, но я рад, что ты спросил.
- Adam! Kızma. İyi ki sordun.
Когда девушка говорит, что ты ничего не получишь, а ты еще не спросил, до того как ты попытался, значит точно получишь.
Eğer bir kız siz istemeden, hatta denemeden bile bir şey alamayacağınızı söylüyorsa bir şeyler alıyorsunuzdur.
Я спросил Джесс : "всё нормально?" - а ты ответил, что тебе так не кажется.
Sana Jess'in iyi olup olmadığını sormuştum. Sen de hayır dedin.
Просто... Я спросил потому, что я... Я играю фьюжн на гитаре.
Ben sadece şey için sormuştum, ben de füzyon gitaristiyim, merak ettim de.
Потому что, когда я спросил Билла Ника, как продвигаются переговоры он сказал - все готово на 99 %.
Çünkü Bill Nick'e anlaşmanın sonucunu sorduğumda yüzde 99 oldu dedi.
Я спросил ее, что она помнит о том Сочельнике, о той ночи, когда моя мать пыталась... пыталась убить себя.
Noel arifesi gecesi ile ne hatırladığını ona sordum annemin kendini öldürmeye kalkıştığı o gece.
Я спросил у ребенка, как дела у его мамы, он рассказал мне, что она практически умоляла его спать в нашей кровати.
Annesinin ne yaptığını çocuğa sordum kendi yanında yatması için annesinin neredeyse yalvardığını söyledi.
Что бы ты сделала, если бы была под следствием, и адвокат спросил тебя :
Eğer bir duruşmada olsaydın ve avukat sana şöyle sorsaydı :
После того, как я сказала ему, что у меня рак, он стал очень обеспокоенным, и спросил меня, каков мой план. Я сказала ему, что у меня нет плана, и он стал злиться и обвинять меня в том, что я не забочусь о себе.
Ona kanser olduğumu söyledikten sonra çok endişelendi ve bana planımın ne olduğunu sordu, ben de bir planım olmadığını söyledim o da sinirlendi ve beni kendime bakmamakla suçladı.
Я спросил вас, не следует ли позвонить врачу, и вы сказали, что это пройдет.
Sana doktor çağırıyım mı diye sormuştum, sen de geçeceğini söylemiştin.
Что... чего ты спросил?
Ne... Ne sordun?
Так продолжалось какое-то время, пока владелец кафе однажды не спросил его, что он делает.
Dükkân sahibi ona ne yaptığını sorana kadar bir süreliğine devam etmiş.
Рад, что ты спросил, Маршалл.
Sormana sevindim.
Я спросил Ричи, не возражает ли он против моей женитьбы, и он ответил, что возражает.
Ritchie'ye evlenmemle ilgili sorunu varsa söylemesini söylemiştim ve varmış.
Я спросил только потому, что я тоже учился в Северо-Западном университете, и я подумал, может быть мы там где-то пересекались.
Sordum çünkü ben de Northwestern Üniversitesi'nde okudum, belki orada yolumuz kesişmiştir.
Ты что, спросил у меня разрешение перед тем, как взять у меня еду?
Az önce yemeğimi almak için benden izin mi istedin?
Ты не спросил, узнал ли я что-нибудь важное от родителей Катнера.
Kutner'lardan bir şey öğrenip öğrenmediğimi sormadın.
Когда целитель спросил, другие ответили, что были деревьями или водой.
Ama ben, ışığım dedim.
Я спросил его, что произошло. Он клялся, что не убивал её.
Ona neler olduğunu sordum ve onu öldürmediğine dair yemin etti.
Хорошо что ты спросил.
İyi ki sordun.
Помнишь, ты спросил, что я умею делать хорошо?
Hangi konuda iyi olduğumu sormuştun.
Рад, что ты спросил.
Sormana sevindim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]