English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чувствуешь

Чувствуешь translate Turkish

8,751 parallel translation
Что ты чувствуешь сейчас?
Şu an nasıl hissediyorsun?
Ты чувствуешь себя более живой, чем когда-либо.
Ömrü hayatında hissettiğinden çok daha canlı hissediyorsun, değil mi?
Ты чувствуешь?
Bunu hissediyor musun?
Возможно, нам стоит начать с того, как ты себя чувствуешь.
Belki de nasıl hissettiğinle başlamalıyız.
Очень жаль, что ты чувствуешь бессилие.
Kontrolün elinde olmadığını hissettiğin için üzgünüm.
Когда жизнь внутри тебя угасает, ты это чувствуешь.
İçinde birisi oldugu zaman, yaşadığını bildiğin gibi gittiğini de biliyorsun.
Что чувствуешь?
Ne düşünüyorsun?
Привет? Как себя чувствуешь?
Nasılsın?
Не все прошло так гладко с Эндрю, и ты чувствуешь себя уязвленной.
Andrew ile ilişkin yürümedi. Bu yüzden kendini hasarlı görüyorsun.
Ты все еще чувствуешь это.
Her seferinde aynı şeyleri hissediyorsun.
Ты чувствуешь себя защищённой и любимой.
Güvende hissediyorsun. Ve sevildiğini.
Уверена, ты чувствуешь себя комфортно среди камней и руин.
Evet, enkaz ve harabeye dönmüş bir yer içimi oldukça rahatlatıyor.
Как себя чувствуешь?
Nasıl hissediyorsun?
Чувствуешь уважение?
- Saygıyı hissettin mi?
Жизнь намного проще, когда ничего не чувствуешь. Какой план, сучонок?
Uyuşmuş olduğunda hayat daha kolay.
- Как чувствуешь себя?
Nasılsın?
Я знаю, что ты чувствуешь, Хлоя.
Böyle hissettiğini biliyorum Chloe.
У них хорошие намерения, но чем больше они пытаются помочь, тем слабее ты себя чувствуешь.
İyi niyetliler ama ne kadar çok yardım ederlerse... O kadar aciz hissediyorsun.
Как ты себя чувствуешь?
Nasıl hissediyorsun?
Я понимаю, что ты чувствуешь...
Nasıl hissettiğini anlayabiliyorum.
Это никак не касается того, что ты чувствуешь или что ты пережил!
Bu konunun ne seninle ne de tecrübelerinle ilgisi var.
Как ты себя чувствуешь?
Nasıl gidiyor?
Когда жизнь внутри тебя угасает, ты это чувствуешь.
İçinde hayat gibi bir şey olduğunda gittiğinde biliyorsun.
Ты чувствуешь себя брошенной.
Kendini terk edilmiş hissediyorsun.
Ты чувствуешь себя брошенной, потому что тебя бросил.
Kendini terk edilmiş hissediyorsun çünkü seni terkettim.
Расскажи миру... Что ты к нему чувствуешь.
Bütün dünyaya onun hakkında nasıl hissettiğini anlat.
Как ты себя чувствуешь?
- Nasıl hissediyorsun?
Я прекрасно понимаю что ты чувствуешь.
Senin yerinde olsam ben de bunları hissederdim.
Плохо себя чувствуешь?
İyi değil misin?
Слушай, знаю, ты чувствуешь себя паршиво, но как только ты примешь свои таблетки...
Bak, biliyorum berbat hissediyorsun ama ilaçlarını aldığında...
Ну что, моя королева, как ты себя сейчас чувствуешь?
Nasılsın, Kraliçem?
Как ты себя чувствуешь?
Nasılsınız bakalım?
Как себя чувствуешь?
- Nasıl hissediyorsun?
А что насчёт тебя? Что-то подсказывает мне, что не только из-за монстров ты чувствуешь себя беспомощным.
Peki sen çaresiz hissetmenin tek sebebinin öfkeli canavarlar olmadığı konusunda ne yapacaksın?
Чувствуешь вкус магии древнего мира?
Eski Dünya'nın sihrini hissediyor musun?
Чувствуешь, как кровь богов течёт по твоим венам?
Damarlarında dolaşan yaşam iltihabını hissediyor musun?
Я знаю, ты чувствуешь кровь Берсерка в своих венах.
Damarlarından Vahşi Savaşçılar kanı aktığını hissettiğini biliyorum.
Или, еще лучше, ты чувствуешь какую-то преданность?
Ya da daha iyisi, sadakat duygusuna sahip olduğunu hissediyorsun.
С другой стороны, если ты чувствуешь, что смог бы стать достойным дополнением в наших рядах, присоединяйся к нам сегодня и не опаздывай.
Öte yandan, eğer bizim grubumuza değer katacağını hissediyorsan bu gece bize katıl ve de geç kalma.
Как будто ты чувствуешь зуд, но там ничего нет.
Kaşınıyormuş gibi hissedersin ama bir şey yoktur.
Как себя чувствуешь, Джейн?
- Nasıl hissediyorsun, Jane?
Поэтому мой вопрос ты чувствуешь тоже самое?
Bu yüzden sorum sen de aynısını hissediyor musun?
Ты чувствуешь это, не так ли?
Hissediyorsun, değil mi?
Ты чувствуешь... Ты чувствуешь себя окрылённой.
Coşmuş hissediyorum.
Ты чувствуешь себя как будто летишь вниз по лыжному спуску без вероятности упасть.
Hiç düşme riski olmadan kayakla aşağı kaymak gibi bir his bu.
— Ты чувствуешь то же самое?
- Sen de aynı şekilde hissediyor musun?
- Ты чувствуешь боль?
- Acıyı hissettin mi?
Чувствуешь это?
Bunu hissettin mi?
И как ты себя чувствуешь когда Сэведж удобряет маргаритки? а он будет реинкорнироваться?
Savage'ın ölümü hakkında ne düşünüyorsunuz? Şimdi o reenkarne, siz mi ölümsüz olacaksınız?
Ты себя хорошо чувствуешь? Не просто хорошо... отлично
İyi değil, harika hissediyorum.
Ты чувствуешь это?
- Hissediyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]