English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это было

Это было translate Turkish

71,967 parallel translation
Но это было утреннее предложение.
Ama sabahki bedeldi o.
Но... это было бабушкино серебро.
Ama... çatal bıçak takımı büyükannemden kalmıştı.
Моя бабушка Салли, это было ее серебро, что у меня они украли, помнишь ее?
Çalınan gümüş takım büyükannem Sally'nindi.
А потом я не позвонил тебе, и это было глупо, за это тоже прости.
Seni aramadım, o da salaklıktı ve onun için de özür dilerim.
Это было бы чудесно.
Ne güzel olurdu.
Это было вскоре после твоего развода, так?
Sen boşandıktan hemen sonraydı, değil mi?
Но Кейли это было неважно.
Ama Kaylee önemsemedi.
Учительница Кейли считает, что это было бы для неё полезно, может, помогло бы воспринять его отсутствие... немного более... нормально.
Kaylee'nin öğretmeni de iyi olabileceğini söylüyor. Belki babasının yokluğunu biraz daha normal kılarmış.
Это было не так уж опасно.
Büyütülecek bir şey değil.
- Пэйдж, это было непрофессионально.
Paige çok özü... Az önce çok ayıp ettim.
А потом... Это было восемь лет назад. Он пошёл в горы и так и не вернулся.
Sonra sekiz sene kadar önce Gila National ormanına yürüyüşe gitti.
Ты был здоров. Это было во вторник.
Salı günü görüştük.
Это было.... я заливал бетон, целый день, весь день.
Beton döküyordu, her gün, gün boyunca.
Это было не совсем стихи, скорее песни.
Şiir değildi onlar, şarkı sözleriydi.
Я имею в виду, знал ли он сам, что это было?
Yani bunun ne olduğunu biliyor muydu ki?
Но это было до того неоспоримого, безвозвратного факта обнаружения его раздувшегося от воды тела. Трупа с пулевым отверстием во лбу.
Ama bu, alnındaki kurşun deliğiyle şişmiş, su dolu bir cesedin inkar edilemez bir şekilde ortaya çıkmasından önceydi.
Объяснять отцу, что я делал у реки вместе с Лосем, - это было более травматично.
Moose ile nehirde ne yaptığımı babama açıklamak zorunda kalmak fena sarsıcıydı.
Значит, это было неправдой.
Meğerse bir yalanmış.
Это... Это было просто прекрасно.
Bu... çok iyi oldu.
Это было похоже на доктора Джекилла и мистера Хайда.
Tıpkı Dr. Jekyll * ve Bay Hyde gibiydin.
Я больше слушаю рок, но это было красиво.
Genellikle daha çok klasik rock türü bir adamım ama bu çok güzeldi.
- Что, черт возьми, это было?
- O da neydi öyle?
Что это было?
Bu da neydi böyle?
Это было не свидание?
O bir randevu değil miydi?
Поэтому я считаю, что это было здорово.
Bu yüzden bunun harika olduğunu düşünüyorum.
Это было сообщение... для меня от Змеев.
Bu Serpent'lerden gelen bir mesajdı.
Это было лучшее, что я мог сделать.
Yapabileceğim en iyi şey buydu.
Это было очень мило.
Yaptığın şey gerçekten çok hoştu.
Это было как... реакция.
Tepkisel bir şeydi.
Это было бы нашим новым проектом.
Yeni projemiz olur.
Что, черт побери, это было?
Ne yaptığını sanıyorsun?
Это было легкомысленно.
Bu yaptığın küstahlık.
Это было ужасно.
Korkunçtu.
Смотри, Дев, я знаю, для тебя это было ужасное время, но то, что тогда случилось, это меня изменило.
Senin için çok kötü zamanlar olduğunu biliyorum Dev ama olanlar beni değiştirdi.
Это было похоже на вторжение.
Zorla girmeden bahsediyorum.
Ну, это было нелегко.
Kolay olmadı.
- В детстве это место было моим святилищем.
Oyun artık çok farklı.
Оно покажет, кто был с ней, но не объяснит, было ли это насилием.
Örnek aldıki kim olduğu orta çıkar... fakat tecavüz mü anlaşılmaz.
И если подумать было много, подсказок указывающих на это...
Aslında çok da belliydi, ama...
У Кристиана было больше преимуществ и возможностей чем 99.9 % людей на этой планете.
Christian, bu dünyadaki insanların yüzde 99,9'unun sahip olmadığı fırsat ve avantajlara sahipti.
Она заслужила это дело, оно было нужно ей!
O kazandı ve onun ihtiyacı var!
И зачем ему было это нужно?
Kardeşiniz neden bunu yapsın ki?
Хотела бы я, чтобы это было неважно.
Keşke bu kadar acıtmasaydı.
Я думала, что смогу притвориться, будто этих выходных не было, но... "Я не могу дать ответ, который ты хочешь услышать". Это то, что ты сказал мне.
Bu hafta sonu olmamış gibi davranabileceğimi sandım, ama "Sana istediğin cevabı veremem." bana söylediğin buydu.
Джози, единственная вещь, которая-то и держит меня, это мысль о том, что когда он выйдет из тюрьмы, мы все снова будем вместе. И мы сможем вернуться к тому, что было.
Josie, şu anda devam etmemi sağlayan tek şey hapishaneden çıktığında nasıl ve ne zaman bir araya gelebileceğimiz düşüncesi Ve her şeyin tekrar yoluna girmesi.
Это было написано Президенту.
Bu mektup başkana yazılmış.
Нет, я не совсем понял всё это, но, слушай, я знаю, что между нами что-то было.
Hayır, tam olarak anlamıyorum, Ama aramızda bir şey olduğunu hatırlıyorum.
Тебе обязательно было это сказать?
Bunu söylemen şart mıydı?
Это не было целью нашего исследования.
Araştırmamızın amacı bu değil.
Несмотря на то, что мы потеряли 247 тысяч рабочих мест в июле, это уже на 200 тысяч меньше, чем было в июне, и еще меньше....
Temmuz ayında 247.000 iş kaybı yaşanmış olmasına rağmen bu sayı geçtiğimiz aydaki iş kaybından yaklaşık 200.000 kadar daha az.
Полагаю, мне нужно было это пережить.
O yüzden uzaklaşmak zorunda kaldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]