English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это было в

Это было в translate Turkish

8,685 parallel translation
А видела беспомощных детей, брошенных на линию огня, но это было в Афганистане, в зоне боевых действий
Ben ateş hattına atılan çaresiz çocukları da gördüm. Ama o Afganistan'daydı, savaş bölgesinde.
И третий раз это было в подвале буддистского монастыря в долине Спитти.
Ve üçüncü de Budist manastırının bodrumundaydım. Spiti Vadisin de 13.000 feet kadar yüksekte.
А может и... Может это было в тот же самый день. Я не знаю.
Belki de belki de aynı gün oldu.
Это было в другой жизни.
- Başka bir hayattı.
Это было в 1995 году, когда им было по 15, и их семьи вместе с парой других заплатили проводнику, который должен был провести их через Центральную Америку,
1995 yılında Bunlar 15 yaşındayken bunların ailesi ve birkaç aile daha bir kaçakçıya bunları Orta Amerika dışına
Он убил моего матадора, потому что это было в его крови.
O benim tatlı matadorumu öldürdü çünkü onun kanıyla kaplıydı.
- Как это было в магазине.
Tıpkı mahalle bakkalındaki gibi.
Контуры не значит что она увидела что-то Но это было в то время...
Ayak izleri bir şey gördüğü anlamına gelmez ancak söz konusu zamanda...
 Это было в высшей степени  безответственно.
Yaptigin tamamen sorumsuzca ve tehlikeydi.
Это было бы глупо только в том случае, если бы ты мечтал уйти от Анны, к женщине, живущей на другой стороне улицы.
Anna ile o evliliğe takılıp kalman ve karşı komşuna aşık olman asıl çaresizlik olurdu.
Но это на счет дела, которое должно было свершиться в полночь.
Ama gece yarısı yapılan bir anlaşmayla alakalı bir şeydi.
Но у моей фирмы нет на это денег, и мне... было стыдно в этом признаться.
Bunu yapacağıma söz verdim. Şirkette borum ötmüyor ama. Ve ben...
Моя пенсия, сбережения, всё... что было в этой компании с моего момента работы здесь, всё это пропало.
Bu şirkette çalışmaya başladığımdan beri edindiğin her şey artık gitti.
Это было примерно в то время, когда началась ломка.
Tam da yoksunluğun başlayacağı zamanlardı.
Даже.. даже находка листовки, что Элис разместила в библиотеке, было огромным прорывом, но.. но даже это не помогло мне с сообщениями
Alice'in iş ararken kütüphaneye astığı ilanı bulmak bile büyük meseleydi. Yine de mesajlara ulaşmak için yeterli değildi.
У Брекена мания величия, он винит Беккет в том, что она разрушила его жизнь, хотя, это было справедливо, учитывая убийство ее матери.
Bracken bir megoloman, Beckett onun bütün hayatını mahvetti. Annesine yapılanlar için adalet olsa bile.
Итак, я узнал, что это было заколпано в Юкатане а после его таскали по всей Земле несколько сотен лет.
Öğrendiğime göre birkaç yüzyıl Dünya'da sürüklendikten sonra Yucatan'da gömülü kaldığını duydum.
Это фото было отправлено Феликсу с одноразового телефона купленного вашим клиентом в 2 : 42 В тот день, когда была убита Криста
Bu fotoğraf müvekkilinizin satın aldığı kullan-at telefondan Christa Cook'un öldürüldüğü sabah saat 2 : 42'de Felix'e gönderilmiş.
– Если в его затылочной части было и вправду стекло, это поможет доктору Ходжинсу определить источник.
- Eğer oksipitalde bulduğunuz şey cam ise bu Dr. Hodgins'ın kaynağını belirlemesine yardım edebilir.
Моя сестра мечтала провести год в Париже, и это было так классно.
Kız kardeşim sürekli bir yıllığına Paris'te yaşamaktan bahsederdi ve kulağa mükemmel geliyordu.
Но в ту ночь Карл был настолько Великий, что он сломал свой боевой щит, и им пришлось искать волшебное зелье под названием таблетка План Б, и это было неловко.
Ama o gece Şarlman o kadar güçlüymüş ki koruyucu kalkanını yarıp geçmiş ve birlikte Plan B ismindeki sihirli iksiri almaya gitmişler. Tuhaf bir durummuş.
Это было написано в Библии, там говорилось :
İncil'de yazıyor. Söyle.
Ну, если бы он был честен с нами, то этого разговора у нас бы не было, но даже если Ханна не в курсе дела, мы оба знаем, что это значит.
Baştan beri bu konuda açık olsaydı bu konuşmayı yapmazdık. Ama şu durumda Hanna dışarıda kaldı. İkimiz de bunun anlamını biliyoruz.
В данный момент положение этой страны рискованнее, чем когда-либо было.
Bu ülkenin konumu her zaman olduğu gibi en tehlikeli durumda.
Это было найдено несколько недель назад 7-летней девочкой, которая была в походе со своим отцом
Bunu. birkaç hafta önce 7 yaşında bir kız Mulholland'da babasıyla gezerken buldu.
Я была в баре, это было свидание вслепую, что я устроила в сети
Bir bardaydım. internetten tanıştığım randevum tarafından ekilmiştim.
Это было как раз в то время, когда я... оступился
Tam o sıralarda benim... Sıkıntılarım oldu.
Я имею в виду, не было никакого смысла, всё это произошло так давно
Kesinlikle. Yani hiç gerek yoktu. Tate'in yaptığı şey çok geride kaldı.
Так, в прошлый раз этой комнатки здесь не было.
Tamam, geçen turda bu oda yoktu.
Ты говорил, это было как в кино.
Filmlerdeki gibi olduğunu söylemiştin.
Это было еще в самом начале
Olayların başındaydı.
Везде есть работники, как это было бы в реальном мире.
Hepsi gerçek dünyada olması gerektiği gibi ayarlandı.
Это было как в "Call of Duty".
Tıpkı "müşavirler savaşıyor" gibi.
Это бред и это невозможно, потому что меня не было в стране.
Bu delilik ve imkansız çünkü ülke dışındaydım.
Итак, в комнате было очень жарко, поэтому синюшность наступила быстрее, а это значит, что не осталось бы следов волочения, если тело переместили посмертно.
Oda o kadar sıcak olunca, cesetteki morluklar daha çabuk olurdu. Yani ceset ölümden hemen sonra sürüklendiyse hiç iz olmazdı.
Это было ужасно. Мы были в фургоне для ослов, я и этот шутник.
Bu adamla külüstür bir kamyonet kullandık.
Мы были правы всё это время, и это сообщение в новостях не было даже подтверждением, оно было напоминанием о том...
Ama biliyorduk. Sürekli haklıydık. Hatta o haber bülteni bir doğrulama bile değildi.
Это все, что было в офисе Эрла.
Bunlar Early'ün ofisini temizledikten sonra kalanlar.
Это было ново в то время.
O zamanlar yeniydi.
Это видео было невероятно популярным в апреле 2010.
Bu video 2010 da internette ünlü oldu
Тысячи лет назад, на этой планете был рожден Нелюдь, которому было предназначено управлять ею, настолько могущественный и грозный, что это вселяло страх в других, поэтому они изгнали его с Земли, отправили на отдаленную планету через портал.
Binlerce yıl önce, bu gezegende, kaderinde dünyaya hükmetmek olan bir nainsan doğmuş. Çok güçlü, çok korkutucu biri. Diğerlerinin ödü kopmuş ve onu dünyadan sürgün etmişler.
Это была моя детей у него не было в машине. Конечно интересно...
Adamın sürdüğü arabada çocuklarım vardı.
Это было долгое время, так как я мог заманить его в нечто подобное.
Onu böyle bir şeyle ayartmayalı uzun zaman oldu.
Это было еще в сканере.
Bu hâlâ tarayıcıdaydı.
В то время это предприятие было не настолько известным... но Маркус обладает предпринимательской жилкой.
O zamanlar şirket küçükmüş fakat Marcus işleri büyütmüş.
( ЖЕН ) Тебя не было этой ночью в нашей спальне.
Dün gece yatağa gelmedin.
Я не знаю, что было в этой комнате. Но правда в том, что и тебе это неизвестно.
Çatı katında neler olduğunu bilmiyorum ve sen de bilmiyorsun.
Но в остальном, это было блаженство.
- Violet ile işler nasıl?
Дело в том, понимаете ли, что это сообщение, этот отчёт,... это не было просто алиби. Это и был мой план.
Görüyorsunuz ya, bu mesaj, bu ifade sadece benim bahanem değildi.
Это точно не выстрелы в упор, но это было не слишком издалека
Noktalanma yok, dolayısıyla çok yakından değilmiş ama fazla uzaktan da değil.
И там было сказано, что его телефон в этой больнице Что случилось?
Ve orada dediğine göre telefonu bu hastanedeymiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]