English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это было просто

Это было просто translate Turkish

2,221 parallel translation
Это было просто трудное для меня время.
Benim için oldukça zor zamanlardı.
Это было просто потрясающе!
Harikaydı bu.
Правда? Я думала, это было просто мое эго.
Olay benim egomdan ibaretti hani?
Это было просто упражнение.
Alıştırma olsun diye yapmıştım.
Это было просто началом.
Bu sadece başlangıçtı.
После консультации мы решили, что это было просто неудачное стечение обстоятельств.
Görüşmeden sonra bunun muhtemelen aksi bir tesadüf olduğuna karar verdik.
Это было просто ограбление.
Ufak bir saldırıydı.
Если это было просто ограбление, почему ты не хотела, чтобы я тебя видел?
Söylediğin gibi ufak bir saldırıysa neden seni görmemi istemedin?
Это было просто заигрывание.
Altı üstü sana asılmış o kadar.
Это было просто, когда полицейские поймали его.
Yerel polis varken kolaydı.
Это было просто... Недоразумение, и всё.
Bu sadece bir yanlış anlamaydı, hepsi bu.
Это было просто недоразумение, сэр.
Önemli bir şey değildi efendim.
Это было бы слишком просто.
Bu çok kolay olurdu.
А это имеет значение? У меня просто никогда не было девушки, старше чем я.
Benden büyük bir kadınla hiç sevişmemiştim.
Даже если всё и было, это просто совпадение.
Ayrıca böyle birşey gerçekleşmiş olsa bile sadece tesadüftü.
Это было бы слишком просто.
Her şey çözülürdü çünkü.
Когда... шипение, царапина, так быстро... лапа открыта, царапает вдоль лица снова и снова... я просто хотел остановить это, и все, что я мог услышать, было слова моего нападающего :
O anda... Tıskırtı. Tırmık.
Это "Адская Кухня", я имею виду нынешний деловой центр, но в то время, все было не так просто.
Bu Hell Kitchen. Yani, şu anda iyi bir yer ama o zamanlar, çok kolay olmasa gerek.
Да, мой двигатель меньший из трёх. Это 3.8-литровый V8, но он оснащен специальным выхлопом, который выдает больше всех этих машин удельной мощности на литр, потому что это было умно разработано инженерами из Уокинга, а не просто собрано, чтобы впечатлить каких-нибудь психов.
Evet, benim motorum 3.8 litre V8 ile en küçük motor ancak buradaki motorlardan litre başına en yüksek üretimle benimki en iyisi çünkü mühendisler sadece cahilleri kandırmak için bir kaç parçayı birleştirmek yerine, onu zekice tasarladılar.
Нет, мы просто взяли перерыв, но это было обоюдное решение.
Hayır, sadece ara verdik. Kendimi alıştırıyorum.
Просто это расставание было таким тяжелым, и это самое долгое время, когда мы были в разлуке с тех пор как мы встретились.
Bu ayrılık çok zor oldu ve tanıştığımızdan beri Ethan ve ben ilk kez bu kadar uzun süre ayrı kalıyoruz.
Это было как только что мы работали над делом все вместе и уже в следующее мгновение я упомянула его имя, и она просто потеряла всю свою уверенность и испугалась.
Sanki bir dakika önce dava üzerinde hepimiz birlikte çalışıyorduk sonra Alec'in adını andığımda kadın tüm güvenini kaybetti ve korktu.
Просто раньше это было целое событие, если тебе удавалось поймать Нила Кэффри.
- Yok bir şey. Eskiden Neal Caffrey'i yakaladın dediklerinde bir anlamı olurdu ama şimdi polis seni yakalayıp duruyor.
Это было странно, потому что я видел его машину сегодня на парковке и подумал что он просто готовится.
Tuhaftı, çünkü arabasını otoparkta gördüm. Hazırlandığını düşündüm.
Почему бы тебе просто не сделать это, чтобы тебе не было так скучно?
Madem bu kadar sıkılıyorsun, şimdi çıkarsana.
Господи, теперь и я страдаю этой хуйнёй, с тобой было так просто.
Tanrım, şu an kafama sıçıldı ve bu seninleyken çok basit oldu.
Если бы ты поговорил с ним, это было бы просто замечательно.
Harika olurdu.
Это просто, знаешь, это было... было так давно.
Bilirsin işte. Epeydir görüşmüyoruz ya.
Просто... это было бы как упрощение некоторых... подробностей.
Yalnızca... - Ayrıntıları netleştirelim diyorum.
Я просто чувствую, что лучше было бы потратить это время в лаборатории.
Sadece laboratuvarda kalırsam daha faydalı olurdum.
У него просто с головой было не в порядке, и все это знали.
Onun sadece... aklı pek yerinde iyi değildi.
Это было бы просто замечательно, а то здесь слишком громкий шум с улиц.
Bu gerçekten güzel olurdu. Burada çok trafik gürültüsü var da.
Слушай, я не отрицаю - это прискорбно, но всего этого можно было бы избежать, если бы он просто следовал требованиям полицейских.
Dinle, bunun talihsiz bir olay olduğunu inkar etmiyorum. Ama yine de memurların ikazlarına cevap verip, onları uygulayabilirdi.
Могу ли я просто сказать, что это было # @!
Şunu söyleyebilirim ki, biraz önceki...
Это просто... вылетело у меня изо рта как будто это было что-то вроде...
Ağzımdan bir anda kaçıverdi. Sanki...
Мисс Шуто, просто продолжайте действовать так, как если бы это было какое-нибудь другое дело.
Bayan Sciuto, herhangi bir davaya bakıyormuşuz gibi davranın lütfen.
Думаю, это просто было моим призванием.
- Görev aşkıydı sanırım.
Ого, это было на удивление просто.
Acayip basit oldu bu.
Нет, там никого не было. Это просто...
Hayır, hiç kimseydi dedim ya.
Он был таким хорошим, потому что это было больше, чем просто секс.
Seks o kadar iyiydi çünkü sadece seksten daha fazlasıydı.
Это не просто было устроить.
Bunu sen yapmadın.
Скажи-ка, Нортман. Когда ты висел на одной из тех нескладных колоннах из Турецкого мрамора, ты не думал, почему я вдруг тебя не убил, когда это было так просто?
Söylesene Northman, tertemiz Türk mermer sütunlarından birinde asılı dururken seni oracıkta kolayca öldürebileceğim de halde bunu neden yapmadığımı düşündün mü hiç?
Просто скажем, что семья не уверена, что это было самоубийство.
Aile intihar olduğuna ikna olmadı diyelim.
Эй. Эй, послушай, просто чтобы не было путаницы, это дело полиции, не 5-0.
Hey, karışıklık olmasın bu HPD'nin işi Five-O'nun değil.
Это было так просто.
Sanırım, bu kadar da kolay olması hayret verici.
Мне просто надо было понять это из видений.
İmgemde görmüştüm.
Это было... Я просто хотел, чтобы это закончилось.
Bir an önce bitsin istiyordum.
Я просто хотела сказать, что то, что ты сделал для Джейн, Макс или как бы её ни звали, это было...
Söylemeliyim ki, Jane, Max, adı her neyse, onun için yaptığın her şey- -
Просто это было совсем не то что я запомнила.
- Teşekkürler. Peki.
И это реально было просто так...
Ve bu tamamen sadece bir reba- -
Я понимаю, что мы не можем просто забыть всё, что было, но... может быть, это наш шанс, Джем.
İlişkimize kaldığımız yerden devam edemeyeceğimizi biliyorum fakat bu bizim için yeni bir şans, Gem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]