Это было легко translate Turkish
406 parallel translation
Нечетные? Вы полагаете это было легко?
Hiç acı çekmeden asılan birini duydun mu?
Я мог перейти к любому врагу. Как вы видите, это было легко. Мои мозги были словно баклажан.
Kolay olduğu için karşıma çıkan her düşmana sığındım, beynim bitkisel hayattaydı.
- Это было легко!
- Çok kolay oldu.
Это было легко.
O para çoktan suyunu çekti.
Это было легко.
Zor değildi.
Так что это было легко.
Bu çok gıcık.
- Это было легко.
- O kolaydı.
Но ты же не думаешь, что это было легко.
Ama sakın bunun o kadar kolay olduğunu düşünme.
Что ж, это было легко.
- Kolay oldu.
Думаете, это было легко?
Sence bu kolay mıydı?
Видишь, как это было легко?
Gördün mü, ne kadar kolay oldu?
Это было легко и очевидно.
Bu çok açık ve belirgindi.
О, это было легко.
Çok akıllıca. Hiç bir şeydi.
Ну, это было легко для меня.
- Evet benim için kolaydı.
Это было легко.
Kolaydı.
Это было легко.
Erkekler masanın altına girerlerdi.
Ух ты, это было легко.
Bu kolay oldu.
Это было не легко, и я не собираюсь сводить мою работу на нет.
Bu iş çok zor ve çabamın boşa gitmesini istemiyorum.
Это легко, и было бы глупо не сделать это.
Ne kadar kolay olduğunu görüyor musunuz? Bunu yapmamak için deli olmak lazım!
Вернуться в значимый для меня, но бесполезный для всех остальных дом, это было бы так легко.
Ne beni ne de diğerlerini kurtarmaz.
- И это было не легко.
- Kolay değildi, pişman etme beni.
Это было бы слишком легко, слишком просто.
Kaybolan bir ceset sana normal geliyor mu?
Его легко узнать, по его воротнику из рогов, он казался ужасным и сильным, но это было неуклюжее животное...
Yakalarınızda boynuzlarla yürüyor olsanız, oldukça kaba olurdunuz, ama o da aslında aptal bir devdi.
Это было бы слишком легко.
Fazla kolay olurdu.
Это было бы весьма легко сделать на дне самых глубоких шахт.
Bu çok kolay olacaktır. Bazı derin maden yataklarının en alt bölümleri olabilir.
В этом бы не было необходимости, мистер президент. Это легко может быть достигнуто с компьютером.
Bu yerleştirme bir bilgisayar sayesinde kolayca halledilebilir.
Все бы добывали золото, если бы это было так легко.
Küfür! . Eğer küfretmek bu kadar kolay olursa herkes küfreder.
Это было так легко.
O kadar kolaydı ki.
- Это было легко.
- Bu kolaydı. - Kolay mı?
Действительно, это было не легко, переговоры были трудные, долгие, требующие больших усилий, но касались они очень важных вопросов.
Gerçekten kolay değildi. Görüşmeler zordu zor ama çok önemli konularla ilgilendiler.
- Мы могли бы обсудить это. Это было бы легко и просто
Bunu tartışabiliriz, basit bir şey.
Это не было легко.
Senin için zor olmalı
Да, муж пытался отговорить меня, но это было так легко!
Evet. Yumuşak başlı kocam, beni vazgeçirmeye uğraştı. Ama o kadar kolaydı ki.
- Думаешь, легко было это сделать?
- Bunu yapmak kolay değildi.
Ему было бы легко это сделать.
Doktorları tanıyordur. Onun için kolay olurdu.
Это было не легко.
Bu hanımlardan hangisini alacağım?
Ей было не так-то легко это сделать.
Söyleyerek cesaretli davrandı.
Это было не легко.
Bu hiç kolay olmadı.
Если бы это было так легко.
Keşke o kadar kolay olsaydı.
Хотелось бы, чтобы это было так легко.
Keşke bu kadar kolay olsaydı.
Это не было для тебя легко - держать своего капитана и друзей в неведении, так? своего капитана и друзей в неведении, так?
Dostlarını ve Kaptanını böyle karanlıkta bırakmak senin için zor olmuştur.
Это же легко, это должно было быть самой легкой вещью на свете.
Dünyadaki en kolay şey olabilirdi.
Это не всегда было легко для меня.
Her zaman kolay olmadı.
Это не было легко и просто.
Bu pek iyi bir atış değildi.
Это было бы слишком легко, правда?
Bu çok kolay olur, öyle değil mi? Bu sana kalmış...
Скажу вам, было не легко, вырвать это из ее рук.
Onun elinden almak o kadar da kolay olmadı.
У меня есть четыре камня, которые вы просили в любое время... не это было не легко.
İstediğiniz taşlar elimde ama... hiç klay olmadı.
Бог свидетель, это случалось и раньше. Но уже не так легко можно было поверить в то,..
Allah bilir ya, bu daha önceden olmuştur.
Было довольно не легко их переубедить, но в итоге, если вас это действительно интересует, я воспользовался... своей чековой книжкой, и они согласились.
Görecekleri şeyler yüzünden onları ikna etmek zor oldu. Sonunda çek defterimi kullanmak zorunda kaldım.
это было так легко.
Çok kolay oldu.
И было бы легко сделать это сейчас, не так ли?
Mesela bir adamın hayatını tanımlayan bölümü, sonunda varmış olduğu yerdir.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332