English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это было так давно

Это было так давно translate Turkish

340 parallel translation
Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Bu sınıftan ayrılıp askere gideli çok zaman oldu.
Как всё изменилось. Кажется, чтв это было так давно.
İki aydır burada yaşıyordun ve... birbirimizin yanından geçip giderken bir "merhaba" bile demiyordun.
Это было так давно, что я уже не могу его вспомнить.
Bu çok uzun zaman önceydi, o yüzden onu hatırlamıyorum.
Это было так давно.
Yıllar geçmiş gibi.
Это было так давно, Алиса!
Çok uzun zaman evveldi Alice, çok zaman geçti.
Это было... это было так давно.
Okulda mı? Çok....... çok uzun süre önceydi.
Это было так давно.
Uzun zaman oldu.
Да, это было так давно, что я забыл
Evet. Uzun zaman önceydi. Unutmuştum.
Это было так давно.
Çok uzun zaman oldu.
В то же время, мне кажется, всё это было так давно.
Oysa üzerinden çok zaman geçti.
Это было так давно.
Çok uzun.
Кажется, это было так давно, сотни, тысячи лет назад.
Sanki 1000 yüzyıl önceydi.
Ах, это было так давно... Память причиняет боль!
Çok zaman önceydi hatırlamak acı veriyor.
Но это было так давно.
Uzun zaman oldu.
- Это было так давно...
Üzerinden çok zaman geçti.
- А ты умеешь их заполнять? - Это было так давно.
- Bunar nasıl dolduruluyor biliyor musun?
Кажется что это было так давно, не так ли?
Çok uzun zaman önceydi gibi geliyor, değil mi?
Это было так давно!
O uzun zaman önceydi..
- Это было так давно. - Ага, отлично.
- Ne de olsa uzun zaman önceydi.
Это было так давно, и столько всего случилось.
O kadar uzun zaman geçti ki ve o kadar çok şey oldu.
Это было так давно.
Çok uzun zaman önceydi.
Это было так давно.
Bu çok uzun zaman önceydi.
Но это было так давно.
Ama bu çok uzun bir zaman önceydi.
O, это было так давно.
Oh, uzun zaman önceydi.
Кажется... это было так давно.
Evet. Bu sıkıcı sorunla ilgili olarak bir şeyler yapabileceğini ümit ediyorum.
Это было так давно.
O kadar oldu mu?
Это было так давно.
Bu uzun zaman önceydi.
Но это было так давно.
Bu uzun zaman önceydi.
Это было так давно.
Uzun zaman önceydi.
Боже, это было так давно.
Üstüme gelme.
- Кармэла, я не хотела тебе рассказывать, но это было так давно, когда вы с Тони даже не были женаты.
Carmela, bunu sana söylemek istemezdim. Çok uzun zaman oluyor. Sen ve Tony daha evli bile değildiniz.
Похоже, это было так давно, да?
Bu uzun bir zaman önceydi, değil mi?
Уоррен, это было так давно.
Bu çok eskidendi Warren.
Это было так давно... и я знаю, что не всегда был... королём из королей.
Bu çok zaman önceydi. Ben de her zaman mükemmel değildim.
- Помню, это было не так давно.
O kadar vakit geçmedi.
Но ведь это было так давно.
Olmaz Emma. Farkında değilsin ama bu saygısızlık olur.
Это было так давно.
Bunların hepsi asırlar önceydi.
Так давно это было.
uzun zaman geçti.
- Это было так давно.
- Çok uzun zaman oldu.
Не верится, что это было так давно.
Aradan bu kadar uzun zaman geçtiğine inanamıyorum.
Это было так давно...
Çok uzun zaman önceydi,
Та птица... Я даже не помню откуда я о ней знаю, так давно это было...
Gördüğüm kuş, nerde ve ne zaman oluğunu bile hatırlamıyorum, çok uzun zaman önceydi.
Это было довольно давно и я принимаю так много пациентов.
Açıkçası, uzun zaman oldu. Pek çok hasta tedavi ettim.
Это же было так давно.
Hep öyle olur zaten.
И это было не так давно.
Bu o kadar uzun süre önce değildi.
Но это было не так давно, когда мы...
Biliyorum çok uzun zaman geçti üzerinden ama...
Это всё было так давно, Гиллиан.
Ara verdim. Bu çok önce oldu.
Не так уж давно это было.
- O kadar olmadı.
И я думал так давно это было, чтоб я держал в руках $ 327 плюс $ 238!
Ne zamandan beri elimde 327 artı 238 dolarım olmamıştı!
- Я не знаю, это, в самом деле, было так давно.
- Bilmiyorum. Epey bir zaman geçti.
- Это было не так давно.
- Çok önce değilmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]