English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это было ошибкой

Это было ошибкой translate Turkish

593 parallel translation
Я говорил вам что это было ошибкой!
Sana bir hata olduğunu söylemiştim!
Он сказал, что ему жаль за то, что произошло, но это было ошибкой.
Olanlar için üzgün olduğunu söyledi, ama söylediği tek bu değildi.
Это было ошибкой.
Buraya gelmemiz hataydı.
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Bir kaç yıl önce bir başkasına aşık oldu... ve onun bir hata olduğunu anlayınca... tekrar bana aşık oldu... aynen senin botun tekrar çalışması gibi.
- Говори что хочешь, это было ошибкой.
Ne söylersen söyle, bu bir hataydı.
О, мне кажется, это было ошибкой.
Hata yaptım.
Я задал вопрос нашему славному кесарю но, боюсь, это было ошибкой.
Şanlı Sezar'ımız ile ilgili bir konuyu açmam lazım ama hata yapmaktan korkuyorum.
Он решил, что вы напали на Рэйну. Это было ошибкой.
Rayna'ya saldırdığınızı düşündü.
По моему мнению, это было ошибкой с вашей стороны, принять продвижение по службе.
- Terfiyi kabul etmen büyük bir hataydı.
- Но это было ошибкой.
- Ama ters gitti.
Как ты думаешь, это было ошибкой посылать Макса?
Max'ı göndermekle hata mı yaptım sence?
Это было ошибкой.
Bu bir hataydı.
Возможно это было ошибкой везти жену и племянницу сюда.
Belki de karımı ve yeğenimi buraya getirmem hataydı.
Это было ошибкой.
Tam bir felaketti.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
Hepsi bir hataydı. Ve bunu en başında anlamalıydım.
Это было ошибкой с моей стороны, Бингли, и я приношу извинения.
Benim hatamdı ve özür diliyorum.
Это было ошибкой.
Bir hataymış.
- Это было ошибкой, вот и все.
- Bir hataydı, hepsi bu.
И это было ошибкой, Джерри.
Yanılmışım Jerry.
Это было ошибкой. Забудь.
Bu bir hataydi, bos ver.
Это было ошибкой, и все кончено.
Bir hataydı ve bitti.
А еще это было ошибкой под влиянием момента... - Слабостью. - Да.
- Zayıflık anında oldu.
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Böylece ona dedim ki, "Teşekkür ederim ama zamanla uyuşabileceğimizi düşünmek ile aptallık etmişim."
Это было ошибкой с самого начала. Зима наступит слишком скоро.
Başından hatalıydık.
Продолжать это, было бы ошибкой с Вашей стороны.
Sadece söyleyecek bir şeyim yok.
Это было ошибкой.
Benim hatamdı.
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Redl, söylemem gerekir ki... sadece bir şahittin, fakat bu büyük bir hataydı.
Это была преднамеренная попытка похоронить все живые остатки древнего мира, нашей истинной истории. Тем не менее было бы наивной ошибкой категорично судить и обвинять всех и каждого вовлеченного в политику или религию за это стирание знаний.
Antik dünya ve gerçek tarihimiz hakkındaki kalıntıları yok etme girişimleri bilinçli yapılmış hareketlerdi, ama yine de bu bastırmalar için politika ve dinle ilişkili herkesi ve her şeyi kategorize etmek ve suçlamak talihsizce bir hata olur
Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
Hepsinin aptalca bir hata olduğunu biliyor.
- Нет, это было бы ошибкой.
- Hayır bu yanlış olur.
Это было моей ошибкой.
Benim hatam.
Все это было одной большой ошибкой.
Zaten balık baştan kokmuştu.
Бросить школу, чтобы выйти за него - это было самой большой ошибкой в твоей жизни.
Hayatının en büyük hatası okulu bırakıp onunla evlenmekti.
Но я могу предположить, что это было большой ошибкой для клоуна.
Ama farz ediyorum ki, o palyaçonun başı büyük beladaymış.
Это было ошибкой.
Bir hataydı.
Да, это было трагедией, но это было их ошибкой.
Tamam üzücü ama kendi hataları.
Это не было вашей ошибкой, мистер О'Брайен.
Bu senin hatan değildi, Bay O'Brien.
Это было простой ошибкой идентификации личности.
Kimlik tespitinde yanlışlık yapılmıştı.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
Kasidy'nin yanına gidecek her şeyin kendi hatası olduğunu söyleyecek ve ölümsüz aşkını vaat edecek.
Нет, я мог бы поцеловать вас сейчас, и всё было бы хорошо, но я не поцеловал,.. ... и это кажется мне ошибкой.
- Hayır, Şu anda seni nasıl öpebildim ve gayet iyi hissediyorum ama hissetmiyorum da. ve bunu yanlış buluyorum.
Это не было ошибкой.
Bu bir hata değildi.
Это всё было ошибкой.
Tüm olanlar bir hata.
Он сказал, что первой ошибкой было нанимать юриста, второй - посылать мужененавистницу и, словно этого мало, - нанять антисемитку и подать это все в одном блудном флаконе.
Birinci olarak, başına bir avukatı sardığımı söyledi. Bu yetmezmiş gibi, kendisine erkekleri sevmeyen birini gönderdiğimi ve bu da yetmezmiş gibi, Yahudilerden nefret eden bir avukat tuttuğumu söyledi.
Это путешествие было огромной ошибкой.
Bu gezi büyük bir hataydı.
Это было бы ошибкой.
Bu hata olurdu.
- Ты знаешь это все было твоей ошибкой.
- Biliyorsun bunların hepsi senin suçun.
Это было моей ошибкой, отправить Ленье в этот сектор, не сообщив об этом тебе.
Sana haber vermeden Lennier'i bölgeye göndermem doğru değildi.
Это было ошибкой, ОК?
Yanlıştı.
Ошибку? Это не было ошибкой!
- Hata değildi.
Как ты думаешь, это было моей ошибкой?
Benim hatam mıydı, llse?
Да. Все это было большой ошибкой.
Düşünebildiğim tek şey bunun bir çeşit hata olduğu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]