English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это новость

Это новость translate Turkish

1,196 parallel translation
Признаюсь, я сглупил Вот это новость!
Aptalca bir şey yaptım.
Это была главная новость школы.
Okulda manşet olmuştunuz.
Я не сказал, что это хорошая новость для вас.
İyi haberlerin size geldiğini söylemedim.
Его уже тошнило от него, но это не единственная новость.
Bıkmıştı artık. Ama başka birşey daha var.
Это я, мой ангел, я звоню, потому что у меня для тебя хорошая новость. Вернее, для нас обоих.
- Benim sevgilim, sana güzel bir haberim var, daha doğrusu bizim için güzel bir haberim var.
Это хорошая новость.
İşte bu çok iyi bir haber!
Это хорошая новость.
Harika bir haber.
Лэрри, это приятная новость.
Larry, bu çok iyi bir haber.
Это не новость, зачем так расстраиваться?
Bu yeni birşey değil ki, niye üzülüyorsun.
Теперь, на самом деле, любой школьник воскресной школы скажет вам - и это не новость - что Книга Бытия никогда не имела в виду реальное описание происхождения мира.
İncil ile ilgili herhangi bir uzman ( bu hiç yeni bir haber değil ) size aslında Eski Ahit'in dünyanın kökeniyle ilgili olmaması gerektiğini söyleyecektir.
Это не новость.
Bu eski bir haber.
Плохая новость, это убило его.
Kötü haber, sigarayı bırakması onu öldürüyor.
Ну, хорошая новость для Марго, это не Гентингтон.
Huntington olmaması Margo için iyi bir haber.
кардиостимуляторы, синтетические ткани, искусственные сердца... слияние человека и машины - это уже не новость.
Kalp pili, sentetik dokular, yapay kalpler... insanla makineyi birleştirmek yeni bir şey değil ki.
Ну, это лучшая новость, которую я услышал за весь день!
Bütün gün duyduğum en iyi haber bu.
Боюсь, это единственная наша хорошая новость.
Korkarım elimdeki tek iyi haber bu.
Извини. Это ужасно. Ужасная новость.
Afedersiniz, bu gerçekten de korkunç bir haber.
Да, это самая лучшая новость за всю неделю.
Koca haftadır aldığım en iyi haber bu.
Это хорошая новость.
Bu iyi haber.
Это плохая новость.
Bu kötü haber.
По утверждению моего адвоката хорошая новость заключается в том, что у меня есть все права сделать это...
Ancak iyi haber, avukatımın dediğine göre, Bunu yapmaya tamamıyla hakkım var...
- Значит, это способ распространить эту новость!
Şu da öyle : Kim tutar seni?
- Это изумительная новость!
Konuşmaya başlayınca eski duygularımız alevlendi. - Harika bir şey bu. - Öyle.
О, Майкл, это такая ужасная новость. Ты наверное жутко расстроился.
Tanrım, Michael, bunu duymak çok üzücü, çok üzgün olmalısın.
Да. Это очень печальная новость.
Evet, öyleyim, çok üzgünüm.
Хорошая новость заключается в том, что Мэтью так волновался о твоих чувствах что даже не нашел в себе сил сказать тебе это лично.
İşin iyi tarafı şu ki. Matthew senin duyguların konusunda çok hassas olduğu için bu işi bizzat yapamadı. Buna sevinmen gerek.
В общем, Стэн, хорошая новость заключается в том что она не нашла в себе сил сказать тебе это лично потому что твоя власть над ней слишком сильна.
İşin iyi tarafı şu ki, onda bıraktığın etkinin.. ... hatırına bu işi yapmaya bizzat gelmedi buraya.
- я знаю, что я особенный, это для меня не новость.
Özelsin. Özel olduğumu biliyorum. Bu benim için yeni bir şey değil.
Это самая лучшая новость в моей жизни.
Bu şimdiye kadar duyduğum en iyi haber.
Это же отличная новость!
Bu harika!
Если это для тебя новость, Кристиан, то мне интересно что же еще она тебе не сказала.
Eğer havadis buysa, Christian, sadece sana daha başka ne söylemediğini merak ediyorum.
Нет, это хорошая новость.
Hayır, iyi şeyler.
Это замечательная новость.
Çok güzel bir haber. Sonlandırmak için ne gerekiyor?
Хорошая новость в том, что всё оно пойдёт на помощь менее богатым. - Каждый пенни. - Это хорошие новости.
İyi haber ise, bütün para, kuruşu kuruşuna hayır işlerine gidecek.
Я думаю, это - плохая новость.
Sanırım bu kötü haber.
Весьма высокое достижение. Хорошая новость - кто-то на вечеринке был еще более развратен, чем ты, или ты все еще сидел бы на этой крыше.
Partide senin kadar zampara, birinin olması iyi bir şey, ya da hala o çatıda dikiliyor olabilirdin.
Ну, парень, это новость.
işte buna haber denir.
Не знаю, что значит, настроение В обществе И все такое, НО, ЭТО хорошая НОВОСТЬ.
Ülkenin içinde bulunduğu falan derken neyi kast ettiğini bilmiyorum ama bu iyi bir haber.
Уверен, это для вас не новость, но, у вас, очень милый ребенок.
Eminim zaten biliyorsun, ama çok tatlı bir kızın var.
Это, просто, охуенная новость.
Müthiş bir haber lan bu.
Это хорошая новость, ведь так?
Bu iyi haber, değil mi?
Это хорошая новость.
İyi haber.
Это плохая новость, которая моментально распространяется по посёлку.
Kötü bir haberdir. Frosty Boy'un bitiş haberi bütün McMurdo boyunca yayılır.
Если бы Вы не говорили это так подавленно, я бы решил, что это хорошая новость.
Sesin bu kadar umutsuz olmasaydı, bunun iyi haber olduğunu söylerdim.
Почему это не хорошая новость для Вас?
Niçin senin için iyi haber değil?
Чувак... Ты чего. Это не новость.
Dostum yapma.
Это что вообще было? Потому что у меня для Вас новость.
Güzel ofis.
Но для меня это не новость. И я думаю, что это может быть очень опасно.
Ama bu benim için yeni değil ve bence bu şey çok tehlikeli olabilir.
¬ 1913 году это была больша € новость.
1913'e dönersek büyük bir haberdi.
Это очень хорошая новость.
- Bu iyi haber.
Это хорошая новость.
Bu iyi bir haber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]