English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это официально

Это официально translate Turkish

514 parallel translation
- Если хотите, сделайте это официально.
- İsterseniz resmi de olabilir.
Думаю, вам интересно, что сказал Амтор... и я хотела сделать вот это официально.
Amthor'un cevabını öğrenmek istersin diye düşündüm ayrıca şu işi resmileştirmek istedim.
Но у меня две тысячи членов союза, 72 штуки долларов в год, это официально.
Sendikaya kayıtlı, aidat veren 2000 üye var. Yıllık 72.000 dolar yasal kazanç demek bu.
Это официально несчастный случай.
Resmi olarak bir kaza.
Слушайте, я знаю, что Вы используете торговлю как способ контроля, но я не могу объяснить это официально.
Bak, uyuşturucu trafiğini, bir çeşit kontrol mekanizması olarak kullandığının farkındayım... ama bunu sana resmen açıklayamam.
Сейчас - это официально! Мне нужно переговорить с командующим.
Ben Ajan Hamilton, yerdeki yetkiliyle görüşmek istiyorum.
Это официально так заявили.
Resmi olarak söylenilen buydu.
- Это хороший номер, но вот, друг мой, это официально.
- Numaran güzelmiş ama asıl resmi olan bu.
- Это официально.
- Resmi bu.
Теперь это официально.
Resmi.
Все это официально заверено.
Bunlar resmi rakamlar.
- Во-первых, ты уволен, это официально.
- İlk olarak, resmi olarak kovuldun.
Если мистер Берк обвиняет меня в незаконных действиях, он должен сделать это официально.
Eğer Mr. Burke beni, yasadışı bir şeyle suçluyorsa... -... bunu resmi yollardan yapmalı.
- Это официально. Он опаздывает.
- Geç kaldı.
Я подобрал время сделать это официально.
Sen bu aptalsın işte.
- Ну, теперь это официально.
- Artık resmen öylesin.
- Окей, это официально.
Tamam, artık resmileşti.
- Это официально. Я - ужасный человек.
Resmen tasdiklendi.
Разве не было бы лучше для общества, если бы я заставила его хотеть получше играть на гитаре? Ну, это официально.
Daha iyi bir gitarist olmak istemesini sağlasaydım toplum açısından daha hayırlı olmaz mıydı?
Ты понимаешь, что это официально делает твою мать величайшей гейской подружкой всех времён?
Bu durum anneni gelmiş geçmiş en büyük ibne mıknatısı yapıyor.
Впиши имена, это будет еще более официально.
İsimleri yazın. Çok daha resmi görünür.
Национальный научно - консультативный совет -... который он имеет честь возглавлять.. это орган, который Палата официально уполномочила осуществлять консультации по всем важным научным вопросам.
Kendilerinin de başkanı olma onurunu taşıdığı Milli Bilimsel Danışma Konseyi hükümet tarafından yetki verilmiş ve önemli bilimsel hususlarda tavsiyelerine başvurulan bir kuruluştur.
Ну что ж, если вопросов к мистеру Мартинсу больше нет, я официально объявляю это собрание закрытым.
Bayanlar baylar, Bay Martins için başka sorunuz yoksa... sanırım toplantıyı resmen kapatabilirim.
Это и будет официально, мистер Хенгист, поскольку я высшее официальное лицо. Господа, пойдемте ко мне домой, где с помощью моей жены мы узнаем правду.
Beyler, evime doğru yol alalım, eşimin de yardımıyla, gerçekleri öğrenelim.
Это точно не известно, но, боюсь, он официально объявит войну Зеону. Окончательное решение.
Korkarım Zeon'a karşı bir savaş resmi olarak ilan edilecek.
Официально это так. Но данная миссия вовсе не официальна.
Evet ama bu resmi değil.
Адмирал, хочу официально заявить, что ваше решение - это произвол.
İzin reddedildi. Amiral, kararınızın keyfi olduğunu kayıtlara geçirmeyi istiyorum.
Ты знаешь, так не говорят... это звучит очень официально :
Söylemesi çok kısa ve öz
Ты говоришь мне это официально, как полицейский?
- Bir polis olarak mı söylüyorsun?
Это нарушение официальной процедуры.
Bu resmi bir prosedür değil.
И что это значит - "официально"?
Ve resmi olarak da ne demek?
Теперь это уже официально.
Konu resmiyet kazandı.
Да, официально вы ведь не работаете на Министерство Обороны... это на случай неприятностей, которые могут произойти во время работы.
Resmi olarak savunma bakalığı için çalışmıyorsun. Bu formlar görev sırasında başına gelebilecek Herhangi bir aksilikte Bakanlığı sorumlu tutulmasını önleyecek.
"Госдепартамент США оперативно отреагировал на это,... официально принеся извинения и известив о добровольной отставке самого посла..."
Olaydan sonra Amerikan Büyükelçisinin kovulması büyük yankı yarattı. Hemen ardından Dışişleri Bakanlığı acele bir özür yolladı. Gönüllü büyükelçilere derhâl bir duyuru gönderilip...
Это что, официально?
- Bu resmî mi?
Но это было бы не официально.
Resmi sayılamaz.
Это дело теперь официально находится под юрисдикцией Анла-Шок.
Bu vaka resmi olarak Anla'shok'un yetki alanındadır.
Это уже официально?
- Onlar mı?
Это наше второе или третье свидание? Официально?
Bu bizim resmi olarak ikinci mi yoksa üçüncü mü buluşmamız?
Я только что официально бросила курить. Что ж, это прекрасная новость.
- İyi haberler gelmeye devam ediyor.
Вам тут официально не рады. Это факт!
Kalma süreniz çoktan doldu.
Думаю, многим из вас неизвестно, что... официально это он назывался "залом отправки", потому что именно отсюда отряды SG отправлялись на задания.
Geçit odası. Eminim çoğunuz odanın resmi adının.. .. "gönderme" odası olduğunu..
Официально, это будет шоу про вампиров...
Vampirler hakkında, sözde ama işin aslı
И вы, как опекуны этой жизненной формы,... должны быть под полной официальной защитой... Объединенной Галактической Федерации.
Ve uzaylı Stitch'in bakıcısı olan bu aile bundan böyle Birleşik Galaktik Federasyonun resmi koruması altındadır.
Все это не официально, конечно.
Bunların hepsi gayri resmi tabi ki.
По крайней мере так - это официально.
En azından böylece tasdiklenmiş oluyor.
Это было официально санкционированная операция.
O resmi olarak onaylanmış bir operasyondu.
Это не так интересно, когда тебя официально приглашают?
Davet edildiğin zaman tadını çıkartamıyor musun?
или это слишком официально?
Ev sahibine kendimi tanıştırayım mı? - Yoksa fazla mı kibarlık olur?
Я официально спрашиваю тебя, компания Микави, можно ли это сделать?
- Pencereler alüminyum olsun. - Hayatta olmaz!
Я официально отстойна в этой игре.
Bu oyunda gerçekten berbatım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]