English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это правда произошло

Это правда произошло translate Turkish

41 parallel translation
Это правда произошло.
Bu gerçekten yaşanıyor.
Даже если это правда произошло, они не могyт оставаться в нормальном состоянии, если мы к ним не подключены.
Bu gerçekten olmuş olsa bile, biz içlerine girmeden kalıcı olamazlar ki.
Знаешь, если бы не это, мне было бы трудно поверить в то, что это правда произошло.
Bu aptal iş çıkmasa, gerçek olduğuna inanmazdım bile. - Ama oldu.
Это правда произошло.
Gerçekten oldu.
Это правда произошло? Ты и Серена?
- Bu gerçekten oldu mu, sen ve Serena?
Это правда произошло.
Hepsi gerçekti.
Это правда произошло или ты так говоришь, просто чтобы меня поддержать?
Bu gerçekten oldu mu yoksa beni rahatlatmak için mi söylüyorsun? Yemin ederim.
Это правда произошло?
Vay be. Bu az önce gerçekten oldu mu?
Это правда произошло!
Gerçekten oldu!
Это правда. " " " "Все это произошло со мной!" ".
Bunlar benim yaşadıklarım! "
Правда это не более странно чем то, что только что произошло...
Belki bana yardım edebilirsin, dinle.
Это правда. Oн видел, как это произошло.
Olay sırasında oradaymış.
Правда это произошло случайно.
Bu bir kazaydı ama olsun.
Это на самом деле произошло, правда, дружок?
Gerçekten oldu, değil mi dostum?
Он заставил меня задуматься, правда ли то, что я видела. Или произошло это именно так, как я видела это в своих снах.
Bu yüzden rüyalarımda gördüklerimden herhangi birinin..... gördüğüm şekilde yaşandığından şüpheliyim.
Ну да, правда. Именно это и произошло.
Evet, doğru, orası olmadı.
- Эй, это и правда произошло на самом деле!
-... ve gerçekleşti. " - Öyle bir şey gerçekten oldu.
Ведь это произошло 20 лет назад, и Том хороший парень, правда?
Yani, yirmi yıl önce olmuş ve Tom da çok iyi bir adam, değil mi?
Но это и правда произошло,
Yaşandı!
Хорошо, это произошло, правда?
Tamam, işte oluyor di mi?
Это правда произошло?
Bir şey geçti mi oradan az önce?
Потому что как бы вы ни пытались похоронить прошлое, у него есть омерзительная привычка к вам приставать намертво, и именно это-то со мной и произошло, правда?
Çünkü geçmişi gömmeye ne kadar da çalışsan tekrar ortaya çıkma gibi kötü bir alışkanlığı var benim başıma gelen de buydu, değil mi?
Слушай, я понимаю, что ты пытаешься быть хорошей мамой, приезжая сюда, чтобы убедить меня позволить отцу пялить мою преподавательницу по фотографии. Но ты правда думаешь, что можешь сказать что-то, что заставит меня захотеть, чтобы это произошло?
Bak, biliyorum buraya kadar gelip de babamın Fotografi hocama çakmasına izin vermem için beni ikna ederek iyi bir anne olmaya çalıştığını biliyorum, ama cidden söyleyeceğin herhangi birşeyin bunun olmasını istememe neden olabileceğini zannediyor musun?
Мне правда жаль, что это произошло.
Bunun için gerçekten çok özür dilerim.
Тогда из всех людей вы уж должны понимать, каково это когда тебе вырвали сердце а ты должен слушать бюрократов, говорящих, что они стараются сделать все возможное... правда стараются, и что все то, что с вами произошло - большая несправедливость и ничего не произойдет пока вы сами не начнете действовать.
O zaman sen kalbinin parçalanıp yerinden çıkartılmasını ve bürokratların gerçekten çabaladıklarını dinlemenin nasıl olduğunu ve sonra da seni bu duruma düşüren şeyin dışarda olduğunu ve sen bir şey yapmadığın müddetçe bir şeylerin değişmeyeceğini herkesten daha iyi bilirsin.
- И я не знаю, что, по вашему мнению, произошло, но что бы ни было на той бумажке, - это не правда.
Ne olduğunu sandığını da bilmiyorum ama orada her ne yazıyorsa bu doğru değil.
Я правда не хотел, чтобы это произошло.
Böyle olsun istemedim.
Ого, это произошло так неожиданно, правда, Уилл?
Allah Allah, nereden çıktı ki şimdi bu Will?
Возможно, это правда, но такого бы не произошло, если бы ты сразу разрешил мне сделать заявление.
Arkamdan iş çevirmemiş olabilirsin ama ilk başta konuşma yapmama izin verseydin bunlar olmayacaktı.
Ты правда думаешь, что это произошло потому, что я стал неуправляемым?
Bunlar ben kontrolü kaybettim diye mi oldu sanıyorsun?
Это что, правда произошло?
Bu gerçekten oldu mu?
Это и правда произошло?
Bu gerçekten oldu mu?
Что-то и правда произошло, это точно.
Bir şey olduğu kesin.
Это правда, что твоей отец сказал, что произошло в метро?
Babanın söyledikleri doğru mu, metroda yaptıkların? Evet, anneciğim.
Это и правда произошло.
Gerçekten yaşanan bir şeydi.
Это правда сейчас произошло?
- Ne oldu demin?
Я правда не знаю, как это произошло.
- Bu nasıl oldu, bilmiyorum.
Что произошло и что правда - это две разные вещи.
Yaşananlarla gerçekler aynı olmayabilir bazen.
Что означает, что это и есть правда, независимо от того, что произошло.
Kısacası ne olursa olsun burada yazılanların doğru olduğu anlamına gelir.
И, я знаю это выглядит неправильным, я имею виду, я правда чувствую что это не правильно, за исключением того, что это произошло и тебе все равно.
Yanlış göründüğünün farkındayım, kesinlikle yanlış görünüyor ama bunu yaptığımızda çok hoş şeyler...
Это всё правда, это произошло...
Bu gerçek, gerçekten yaşanıyor...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]