English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Ужасное чувство

Ужасное чувство translate Turkish

84 parallel translation
У меня ужасное чувство вины.
- İnanılmaz bir suçluluk duyuyorum.
Я слишком люблю вас. Какое ужасное чувство.
Bundan daha iyisin.
с такими простыми лицами? Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности. В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
dünyanın kenarındaki mütevazi gibi, toprağı işlediği, yağmaladığı yerlerinde, babaların paçavraları giymiş, zavallı oğullarının suratları, lüzumsuz dünyaya gelmiş, fakat, şu azgın ve eşkiya suratların altında korkunç bir hiss duruyor,
Милая, это ужасное чувство конца света - ещё не сам конец света.
Tatlım, "dünyanın hazin sonu" hissi, dünyanın sonu değildir.
Всегда такое ужасное чувство вины...
Suçluluk duygusu inanılmaz boyutta...
Ужасное чувство.
Çok kötü hissediyorum.
Это ужасное чувство несправедливости.
Ayrıca fırsatçı da oluyorum.
Это ужасное чувство.
Çok ızdırap dolu bir his vardı.
Ужасное чувство, которое я никогда не приемлю.
Asla kabul edilmeyecek olmamın o korkunç hissi.
Это ужасное чувство.
Bu korkunç bir duygudur.
У меня это ужасное чувство, что что-то плохое произойдет.... Или, может быть, уже произошло. И я не могу это вспомнить.
Kötü birşey olacakmış veya belki hatırlayamadığım birşey olmuş gibi korkunç bir hisse kapılıyorum.
Ужасное чувство, правда?
Çok kötü hissettiriyor değil mi! Eva!
Какое-то ужасное чувство внутри.
Çirkin bir his.
У Сьюзан в животе внезапно возникло ужасное чувство...
Susan'ın karnına aniden korkunç bir sancı saplandı.
Ужасное чувство, знаете ли.
Böyle hissetmek çok berbat bir duygu.
Ќет, просто у мен € ужасное чувство, что они ждут чего-то, чего не получат, и мне интересно, что это.
Hayır, basit olarak alamayacakları bir şeyi bekledikleri gibi korkunç bir duyguya kapılıyor ve endişe ediyorum.
Когда я вместе с вами, у меня возникает какое-то ужасное чувство.
Seninle kalarak, beni usandıran bir şeye destek mi oluyorum?
Это - ужасное чувство быть человеком, который отправляет других людей в бой.
Savaş alanına gitmesi için, diğer insanlara emir veren kişi olmak berbat bir duygu.
Ужасное чувство.
Berbat bir duygu.
Понимаешь, когда ты ушла, у меня появилось ужасное чувство.
Pekala, sen gidince, kendimi kötü hissetmeye başladım.
Однако, у меня сегодня было ужасное чувство, что Шармен могла рассказать этой женщине, Тиффани про меня и мои... странности.
Ama içimde Charmaine'in Tiffany'ye, benim garip yanımı anlattığına dair garip bir hissim vardı bugün.
Я просто пережил ужасное чувство, Что он провел ночь с другим мужчиной.
İçimde, onun geceyi başka bir adamla geçirdiğine dair korkunç bir his vardı.
У меня ужасное чувство, что следующей будет моя очередь.
İçimde korkunç bir his var sıra bana geliyor.
Ужасное чувство беспомощности.
Bu berbat, çaresiz bir duygu.
Это, должно быть, ужасное чувство.
Berbat bir his olsa gerek.
Ужасное чувство голода на протяжении 145 лет в этой гробнице.. и всё из-за увлечения Кэтрин тобой и твоим братом.
Katherine'nin sana ve kardeşine olan aşkından dolayı 145 yıl mezarda açlıktan ölüme terk edildik.
Это самое ужасное чувство в мире.
Sanki dünyadaki en kötü hismiş gibi.
Ужасное чувство, да?
Çok kötü bir his değil mi?
У меня появляется ужасное чувство, что я его совсем не ненавижу.
- Ondan gerçekten nefret etmediğime dair korkunç bir hisse kapılmaya başlıyorum.
Это ужасное чувство.
- Korkunç bir duygudur.
Весь день, это ужасное чувство в моих кишках, ты знаешь, эта боязнь?
Tüm gündür içimde geçmek bilmeyen bir şey, kötü bir his vardı.
Я чувствовала... ужасное чувство утраты.
Korkunç bir yokluk duygusuna kapıldım.
Ужасное чувство.
İğrenç hissediyorum.
О, это ужасное чувство - быть обвиненным в чем-то, чего не делал.
Yapmadığın bir şey için suçlanmak çok berbat geliyor değil mi?
Это ужасное чувство, когда тебя бросают.
Terk edilmek hiç kolay değil.
Ужасное чувство, не правда ли?
Korkunç bir his öyle değil mi?
Ты знаешь, какое это ужасное чувство.
Bunun ne berbat bir his olduğunu biliyorsun.
Ужасное чувство.
Çok kötü oluyor.
Такое ужасное чувство.
- Çok kötü hissediyorum şu an.
У тебя ужасное чувство юмора.
Berbat bir mizah anlayışın var.
Было ужасное чувство, что время работает против нас.
Zamana karşı çalışmanın berbat hissi vardı.
Ревность - это ужасное чувство.
Kıskançlık, dehşet bir duygu.
Он вернется сюда, и у него будет это ужасное чувство, что здесь кто-то был.
Bizden sonra buraya geldiğinde, tüyler ürperten bir his yaşayacak "biri odama girmiş."
Это блядь ужасное чувство
Bok gibi hissediyorum.
Ужасное чувство, не так ли?
Korkunç bir his, değil mi?
Тогда почему это ужасное чувство не проходит?
O zaman neden bu berbat duygu peşimi bırakmıyor?
Я, гм, испытываю ужасное чувство потери.
Algılamada kayıp hissediyorum.
У вас есть чувство юмора. Ужасное.
Ama çok korkunç bir tane.
У меня было чувство, что мир - ужасное место и было неправильно привести в него ребенка.
Dünyanın berbat bir yer olduğunu ve buraya bir çocuk getirmenin yanlış olduğunu düşünüyordum.
Так, смотри... Иногда, когда я хожу по ступенькам без подъемов, у меня появляется такое чувство, ужасное ощущение, что, что-то вы... вылезет оттуда и схватит меня за лодыжку своей клешней или щупальцем.
Bazen merdiven desteği olmayan basamaklardan geçerken içimi çok garip, çok korkunç bir duygu kaplıyor.
Но в последнее время Орсон стал настолько невозмутим, что у его жены появилось чувство, что происходит что-то ужасное.
Son zamanlarda ise, Orson'a tuhaf bir sakinlik gelmişti karısı da bunun altında çok kötü bir şey yattığının farkındaydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]