Это сейчас translate Turkish
14,492 parallel translation
И ты говоришь мне это сейчас?
Bu şimdi mi söylenir?
Ну, не так, как это сейчас получится.
Birazdan olacağı kadar karmaşık olmasını istemiyorum.
Ты не смог спасти меня в тот раз, но ты сделал это сейчас.
O zaman kurtaramamış olabilirsin ancak artık telafi ettin.
Харви никогда не выпускал из-под контроля свои дела, и если он делает это сейчас, значит, хочет, чтобы поражение было на счету Майка.
- Mantığı... Harvey hayatı boyunca hiçbir davayı bırakmadı ve eğer şimdi bırakıyorsa kaybın Mike'ın kayıtlarına geçmesini istiyor demektir.
Зачем ты мне это сейчас говоришь?
- Bunu niye şimdi söylüyorsun?
Она говорит, ты можешь прекратить это сейчас.
O bunu şimdi bitirebilirsiniz söylüyor.
Я уже несколько недель хотел тебе сказать об этом. И решил сделать это сейчас?
Bir haftadır sana söylemeye çalışıyordum.
Меня это сейчас не интересует.
- Ş u an için öyle bir şey aramıyorum.
Это правда, но боюсь, она сейчас немного связана.
Doğru ama maalesef kendisi şu an biraz meşgul.
Слушайте, не будем сейчас это обсуждать.
Bu konuyu şimdi konuşmamız gerekmez.
Это значит, что я люблю тебя, но прямо сейчас начну на тебя орать.
Demek istediğim seni seviyorum, ama şimdi sana bağırmak zorundayım.
Это неправильно, что я хочу поцеловать тебя прямо сейчас?
Şimdi seni öpmek istemem yanlış birşey mi?
Это то, с чем ты был рождён, тычки, полученные в детстве, то, что происходит сейчас, вроде твоего отца...
Birlikte doğduğun şey küçükken acısını çektiğin şey şu an babana olan şey...
Вчера ты был не в состоянии принять это, так что скажу сейчас... и повторять не стану.
Dün akşam bunu anlayacak kapasiten yoktu. O yüzden şimdi söyleyeceğim. Bunu bir kere daha söyleyeceğim.
И это как-то относится к тому, что мы сейчас в парке для выгула собак.
Bunun da köpek parkında olmamızla bir bağlantısı olmalı.
Неважно, как мы ввязались в это дело, сейчас мы его не бросим.
Buna başladık ve şimdi bırakıp gitmeyeceğiz.
Ты сейчас ответишь за это "вы, людишки"!
İmalı imalı siz demenin bedeli ağır olacak.
Но, глядя на вас сейчас, я, наконец, понимаю, что это судьба!
Ama şimdi hepinizi burada gördüğümde nihayet bunun bir kader olduğunu anladım!
- Это будет моя вещь сейчас.
- Tam benlik bir şey. - Sarhoş olmak ister misin?
Ну... это не то что я чувствую сейчас.
Ama şu an pek de öyle hissetmiyorum.
О, Боже, это, ну, снова происходит прямо сейчас.
Aman Tanrım, şimdi tekrar aynı şey oluyor.
Слушай, малыш, я знаю, ты, вероятно, чувствуешь, как много людей бросили тебя недавно, что твоя мама умерла и тот облом с Эваном и Джилл, и может быть сейчас ты думаешь, что это снова случилось с Келли.
Son zamanlarda herkes seni terk ediyormuş gibi hissediyorsun. Annenin vefat etmesi. Evan ve Jill'in olayı.
С другой стороны, сейчас... я сходил в магазин, купил это, очаровал, так что, если я сделаю предложение, его трудно будет не принять, не думаешь?
Bunun yanı sıra mağazaya gidip bunu aldım, büyük bir giriş yaptım. Yani eğer teklif edecek olsaydım bu an muhteşem olurdu, değil mi?
Он - единственная помощь в этой войне, которую вы сможете получить сейчас. Ну да.
- O size gereken savaş gücünü karşılar.
Профессор, сейчас мне на это плевать.
Profesör, bunları şu an umursamıyorum.
Рик. Это должно произойти сейчас.
Rick bunu hemen yapman gerekiyor.
Наверное, сейчас ты этого не понимаешь, но однажды ты это поймешь.
Şu an bunu göremiyor olabilirsin ama bir gün sen de göreceksin.
И если мы смогли пройти вместе через это, то и сейчас справимся.
Eğer onu başarabildiysek bunu da başarabiliriz.
Тогда сейчас ты должна сказать мне всю правду, и это не будет конфиденциальной информацией между адвокатом и клиентом.
O zaman bana hemen tüm gerçekleri söyleyeceksin ve avukat müvekkil gizliliği altında korunmayacak.
Это не сработало тогда, не сработает и сейчас.
Daha önce başaramadılar, şimdi de başaramayacaklar.
Если ты пришла заставить меня задуматься об этом, то сейчас мне это не нужно.
- Eğer buraya onu düşünmemi sağlamak için geldiysen buna hiç gerek yok.
Думать об этом и говорить – это разные вещи, и сейчас я всей душой верю в Харви.
Bunu düşünmek ve dile getirmek farklı şeyler ve şu anda Harvey'ye olan inancıma odaklanıyorum.
Это для тебя слишком жирно. Будь у вас поддержка Жерарда, он сейчас был бы здесь.
Bu size fazla, eğer Gerard sizin yanınızda olsaydı burada olurdu.
Потому что сейчас она может быть в Аргентине, но она не останется там навсегда, а это значит, что, когда она вернётся, я обвиню вас в манипулировании свидетелем.
Çünkü, şimdilik Arjantin'de olabilir ama sonsuza kadar orada kalmayacak. Bu da demek oluyor ki, geri döndüğü zaman, ben de seni tanığı korkutmaktan yakalayacağım.
То было по работе, а сейчас это личное.
- Çünkü o iş ile alâkalıydı, bu kişisel bir mevzu.
Я поддерживаю тебя, Харви, а сейчас, чтобы доказать это, я тебя оставлю.
Sana destek oluyorum Harvey ve şimdi bunu seni rahat bırakarak yapacağım.
Что сейчас важно, так это найти решение.
Önemli olan sorunu çözmemiz.
Дональд, если я прав и это был тщательно продуманный маневр, самое главное, чтобы ты сейчас же поехал в церковь.
Donald, eğer haklıysam, bu çok detaylı hazırlanmış bir aldatmaca ve şu an senin için önemli olan tek şey o kiliseye gitmek.
Мистер Сталдер, уйдёте сейчас и это будет огромной ошибкой. Вы в опасности.
Şu anda gitmeniz büyük hata olur çünkü tehlike içindesiniz.
Сейчас это жизненно важные навыки для молодых людей.
Bugünlerde her gencin öğrenmesi gereken temel bir şey bu.
Сейчас это прогресс.
Bu sefer, kesinlikle doğru yoldasın.
Пусть наша энергия будет мощнее нашего прошлого, потому что это наша сущность, то, что мы чувствуем сейчас, важнее всего.
Enerjimiz geçmişimizden daha güçlü olsun çünkü bizim özümüz bu. Önemli olan, tam bu anda hissettiklerimiz.
Вопрос : если бы мы сейчас занялись сексом - это был бы секс втроём, ведь формально вы обе - один человек.
Aklıma bir şey geldi. Şu an hepimiz seks yapsak, üçlü sayılır mıydı? Teknik olarak aynı kişisiniz çünkü.
Всё это неправильно, но ваше крохотное сознание не может воспринять реальность измерения, в котором сейчас находится твой друг.
Hiçbiri doğru değil. Ama sizin ufacık zihinleriniz şu an arkadaşınızın bulunduğu boyutsal gerçekliğini kavrayamaz.
Прости, что говорю тебе это, но сейчас мы ничем не можем помочь Нику.
Bunu sana söylediğim için üzgünüm ama Nick için yapabileceğimiz bir şey yok.
То, что Ник сделал для тебя, это очень смело, но сейчас...
Nick senin için gerçekten cesurca bir şey yaptı ama şimdi...
Нужно достучаться до неё, и сделать это надо прямо сейчас.
Onunla bağlantı kurmamız ve bunu hemen yapmamız gerekiyor
Но сейчас вы лучше, чем в тот день, когда вы пришли сюда, и я надеюсь, что эта страна благодарна за это.
Ama buraya geldiğiniz günden daha iyisiniz. Ve umarım bu ülke size minnettardır.
Знаешь, можешь сорвать на мне свой гнев позже, но сейчас, единственное задание, на котором тебе нужно заострить свое внимание, это убедиться, что Шелби не изменит свой выбор предпочитаемых отделений.
Bana olan hıncını daha sonra çıkarabilirsin ama şu anda odaklanman gereken iş Shelby'nin ofis kararını değiştirmemesini sağlamak olmalı.
Потому что, учитывая все, через что она сейчас проходит, ей не пережить это. Так почему бы тебе просто не перенаправить весь гнев на помощь Шелби?
Yaşadığı onca şeyden sonra Shelby bunu kaldıramazdı, onun için bana olan öfkeni neden Shelby'e yardım etmede kullanmıyorsun?
Все, что тебе нужно сейчас делать, это вести машину.
Şimdi tek yapman gereken sürmek.
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84