Я не могу дождаться translate Turkish
324 parallel translation
Я не могу дождаться, чтобы увидеть, что в той комнате Синей Бороды.
O kilitli odada ne olduğunu görmek için sabırsızlanıyorum.
Вместо этого, я не могу дождаться вечера, его начала и конца.
Onun yerine, bu gecenin gelip geçmesi için sabırsızlanıyorum.
Я не могу дождаться окончания съемок фильма.
Bu film bitene kadar bekleyemem.
Я не могу дождаться увидеть лицо горничной.
Hizmetçinin yüzünü görmeye can atıyorum.
Если здесь вы работаете, то я не могу дождаться, когда увижу Ваши работы.
Eğer çalıştığınız yer buraysa, kim bilir çalıştığınız şeyler nasıldır.
Простите, я не могу дождаться конца.
Üzgünüm bekleyemedim. Her şey yolunda mı?
Я не могу дождаться, когда спускаемый аппарат миссии Кассини опустится сквозь органическую дымку Титана на его загадочную поверхность.
Cassini görevinin Titan'ın organik bulutlarına inceleme araçları göndererek gizemli yüzeyini keşfetmesini bekleyemem.
А ты понимаешь, что я не могу дождаться понедельника, чтобы поговорить об этом?
Pazartesiye kadar bekleyemem.
Я не могу дождаться, чтобы поговорить с Джеки после этого.
Sonrasında Jackie'yle konuşmak için sabırsızlanıyorum.
Хорошо. Я не могу дождаться встречи с вами.
İkinizi de dört gözle bekliyorum.
В сырых местах Я не могу дождаться.
Nemli yerlerde.
Я не могу дождаться
Bekleyemiyorum
Я не могу дождаться встречи с тобой.
# Seninle tanışmak için sabırsızlanıyorum. #
Я, я не могу дождаться посмотреть.
Görmek için sabırsızlanıyorum.
- Я не могу дождаться.
- Bekleyemem.
Я не могу дождаться, пока увижу рожу Сизара, когда он обнаружит пропажу.
Caesar'ın yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum.
Возможно, но сейчас, я на своём месте, и я не могу дождаться провести первую ночь в своем личном помещении.
Belki, ama şu anda baba değilim. Üstelik kendi yerimde ilk gecemi geçirmek için sabırsızlanıyorum.
Я не могу дождаться, когда помещу это в свое резюме.
Portföyüme koymak için sabırsızlanıyorum.
Если мы получили это от Исаии то я не могу дождаться успехов владельца блинной.
Isaiah'nın vaadettiği buysa krepçinin yapacaklarını görmek için sabırsızlanıyorum.
Я не могу дождаться.
Yarını sabırsızlıkla bekliyorum.
Я не могу дождаться, чтобы снова использовать моё настоящее имя.
Gerçek adımı tekrar kullanmayı bekleyemem.
Я не могу дождаться, чтобы переехать в эту дыру... в центре?
"Hey, hiçbir yerin ortasındaki, iç karartıcı bu bok çukurunda yaşamak için sabırsızlanıyorum"?
Я не могу дождаться игры в пятницу.
Cuma maçı için sabırsızlanıyorum.
О, я не могу дождаться, чтобы кого-нибудь этим убить!
Bununla birşeyler öldürmek için sabırsızlanıyorum.
Я не могу дождаться, чтобы поесть и дернуть её зад... её прекрасный зад.
Onun kıçından yiyip fırlamak için bekleyemiyorum. O güzel kıçından.
И я не могу дождаться, чтобы увидеть лицо моей матери.
Annemin yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum.
Я не могу дождаться, когда увижу тебя на сцене. Это будет круто.
Sahne makyajıyla seni görmek için sabırsızlanıyorum.
Ты знаешь, я не могу дождаться, когда я увижу, как ты двигаешься под мою музыку.
Müziğimle dansetmeni görmek için sabırsızlanıyorum.
Ты знаешь, впервые в моей жизни. я не могу дождаться утра, чтобы идти на работу.
Biliyor musun, hayatımda ilk defa işe gitmek için sabırsızlanıyorum.
Я не могу дождаться следующего сезона.
- Yeni sezonu bekleyemeyeceğim.
Я не могу дождаться снова позавтракать с тобой.
Seninle kahvaltı etmek için yarına kadar bekleyemem.
Я не могу дождаться когда ты родишь этого малыша. Я так тебя люблю. "
Yasallaştırmamalarının ikinci sebebi...
Я не могу дождаться этого малыша.
Tahammül edemeyiz ki buna.
Я дождаться не могу.
Büyük bir heyecanla bekliyorum zaten.
И жду, и не могу дождаться этого сна, в котором я опять увижу себя ребенком
Beni mutlu eden ve çocuklaştıran
Я быстро возбуждаюсь, рано кончаю... и не могу дождаться, когда можно будет надеть одежду и свалить из спальни.
Hemen tahrik olurum, anında işimi bitiririm ve elbiselerimi giyip yatak odasını terk etmek için sabırsızlanırım.
Но иногда почти всегда, возникает такое чувство, и я не могу его дождаться, чтобы он был здесь, рядом со мной.
Ama bazen çoğu zaman o duygu vardı ve tekrar yanımda olması için sabırsızlanırdım.
Великолепно. Я еще не могу дождаться твоего крика.
"Nerede şu kavun..."
- И я тоже не могу дождаться!
- Evet. Sabırsızlanıyorum.
Я не могу дождаться окончательного судебного решения.
Nihai kararname için sabırsızlanıyorum.
Отлично, но - не могу дождаться возвращения на Дип Спейс 9, чтобы увидеть твоё лицо, когда ты узнаешь, что я никогда не существовал.
Güzel. Derin Uzay Dokuz'a döndüğümüzde, asla doğmamış olduğumu öğrendiğin zamanki yüz ifadeni görmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться, когда я смогу с ним поговорить.
Onunla iletişim kurabileceğim anı sabırsızlıkla bekliyorum.
Я просто не могу дождаться, чтобы рассказать Элли.
Ally'ye söylemek için sabırsızlanıyorum.
Да, я знаю, не могу дождаться.
Tabi, biliyorum. Bekleyemem. Tamam, peki.
Я не могу перестать думать о тебе, и не могу дождаться, когда мы займемся любовью.
Seni düşünmeden edemiyorum. Bir gün daha seninle sevişmeden duramam.
- Не могу дождаться. Не волнуйтесь, я не буду пичкать вас пончиками.
Endişelenme, seni sadece donut yemeye götürmeyeceğim.
Да, и я никак не могу дождаться, когда всё это кончится.
Evet. Ama bir taraftan da bir an önce bitmesini istiyorum.
Блин, не могу дождаться когда я настолько постарею, чтобы слушать это.
Aynı şeyleri hissedecek yaşa gelmeye sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться, когда я вкогчусь в этого мамонта!
Pençelerimi mamuta geçirmek için, sabırsızlanıyorum.
Он всю мою жизнь бесил меня, а теперь я не могу дождаться от него e-mails.
Beni hep deli etmiştir.
Да уж, несколько лет назад кто бы мог подумать, что эта добрая старая лесба заведёт ребёнка, а теперь я дождаться не могу, чтобы родить третьего.
Birkaç yıl önce, kim bu yaşlı lezbiyenin çocuğu olacak derdi? Şimdi üçüncü için sabırsızlanıyorum.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не буду 796
я не смогу 619
я не верю 1094
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не буду 796
я не смогу 619
я не верю 1094