English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не помню

Я не помню translate Turkish

5,565 parallel translation
Думаю, я был... я был под воздействием скополамина, поэтому я не помню.
Sanırım unutayım diye skopolamin verildi bana.
- Я не помню. Но что ты хочешь?
Unutmuşum o zaman.
- Нет. Я тебя не помню.
Hayır, seni hatırlamıyorum.
- Я не помню.
Hatırlamıyorum.
Я не помню.
Hatırlamıyorum.
Но я не помню, чтобы давала тебе разрешение открывать собственный бизнес, колдунья Норма.
Ama sana kendi dükkanını kurma izni vermedim Büyücü Norma.
Я не помню.
Hiç hatırlamıyorum.
- Я не помню.
- Hatırlamıyorum.
И я не помню.
- Hatırlamıyorum.
Ну, я не помню.
Hatırlamıyorum.
Я не помню, за что, но это увидел Танк.
Sebebini bilmiyorum, ama Tank gördü.
Я не помню.
- Hatirlamiyorum.
Может стоит позвонить Ховарду и Бернадетт. Я не помню, когда они прилетают, давай я отправлю им сообщение.
Uçaklarının ne zaman vardığını bilmiyorum ama mesaj atayım.
А я и забыла, последний раз у меня был шкафчик в детском саду. Так что я не помню, для чего они нужны.
Kreşten beri dolap bölmem olmadı bu yüzden ne işe yaradıklarını unuttum.
Да я не помню?
- Ciddi misin?
Я не помню, когда последний раз понимала его.
Onu son anladığım zamanı hatırlamıyorum.
Я не помню это.
- O konuda bir şey hatırlamıyorum.
Я не помню, чтобы говорил тебе об этом.
Sana bunu anlattığımı hatırlamıyorum.
Я... я не помню.
Ha... Hatırlamıyorum
Я не знаю, я не помню.
Bilmiyorum, hatırlamıyorum.
Потому что меня попросил Джефф и потому что я не помню, когда ты последний раз брала отпуск.
Çünkü Jeff rica etti, ve en son ne zaman tatile çıktığını hatırlamıyorum bile.
Оо, я не помню.
Hey, hatırlayamadım.
Я не все помню, как и ты.
Ben de bir şeyler hatırlamıyorum, aynı senin gibi.
я уже не помню.
Yani şu anda hatırlamıyorum.
Я этого не помню.
- Bunu hatırlamıyorum.
затмения. Потом я ничего не помню.
Kendimden geçiyorum işte, bir şey hatırlayamadığım zamanlar oluyor.
Я столько всего не помню.
Hatırlamadığım çok şey var.
Она у меня столько, сколько я себя помню, но я не знаю, идет ли она мне.
O kadar uzun zamandır var ki. Ama bana cidden yakışıyor mu bilemiyorum.
- Я почти не помню.
- Pek hatırlamıyorum.
Он лежал у меня в потайном месте, а потом я перепрятала его, чтобы сберечь, и не помню, куда именно.
Güvenilir bir yere saklamıştım. Sonra daha güvenilir bir yere saklamışım. Ve unuttum neresi olduğunu.
Я помню день, когда мы потеряли нашу Фрейю и что мы никогда не сможем вернуть счастье назад.
Freya'yı kaybettikten sonra bir daha asla mutlu olamayışımızı da hatırlıyorum.
Я помню эти деньки. Не позволяйте им себя гнобить.
Tanıştığıma memnun oldum.
Не помню, чтобы я такое говорила.
- Öyle dediğimi hatırlamıyorum.
Не то чтобы я помню.
Hatırladığım kadarıyla hayır.
Я ничего не помню.
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
Спасибо, сэр. Не стоит напоминать мне о том событии. Я всё прекрасно помню, но...
Sağ olun efendim ama o geceyi hatırlatmanıza gerek yok çünkü hafızamda hâlâ çok canlı.
Такое чувство, что я знаю ее, но не помню - откуда.
Onu tanıyorum gibi hissediyorum. Ama nereden olduğunu çıkaramıyorum.
Я уже даже не помню скольких. Но я помню, почему они все мертвы.
Kaç kişi öldürdüm bilmiyorum ama neden öldüklerini biliyorum.
Нет, не помню, чтобы я это говорил, приятель.
Öyle bir şey demedim bence kanka.
Я даже не помню как нажал на курок.
Ben bile tetiği çektiğimi hatırlamıyorum.
Я вас не помню.
Seni hatırlamıyorum.
Я не... помню.
Ben... hatırlamıyorum
Я... ничего не помню!
Hiçbir şey hatırlayamıyorum!
Прошло столько времени. что я, честно говоря, не помню хватит ли у меня средств на счете.
- O kadar uzun zaman oldu ki hesabımda yeterince para olup olmadığını bilmiyorum.
Правда? Я такого не помню.
Hatırlamıyorum.
Знаешь, с одной стороны, я не могу поверить, что ты ко мне так хорошо отнёсся, но с другой стороны, именно такого Ганнара я и помню.
Bir yandan, bana bu kadar iyi davranmana inanamıyorum. Ama öbür yandan, benim hatırladığım Gunnar bu.
Потому что, как я помню, ты не прикасался ко мне год.
Çünkü, söylemem gerekirse, bir yıldır bana dokunmadın bile.
Я почти ничего не помню во время приступов.
Eskiden nöbet geçirdikten sonra hiçbir şeyi hatırlayamazdım.
Я не знаю для чего, или просто не помню, в любом случае, вы спрашивали для чего вы здесь.
Nedenini bilmiyorum ya da belki hatırlayamıyorum... ama her iki durumda da, seni niye buraya getirdiğimi merak ediyorsun.
- Простите, я совершенно не помню такого случая.
Özür dilerim, böyle bir şey hatırlayamadım.
Не, я такого не помню.
Hatırladığım kadarıyla hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]