English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не против

Я не против translate Turkish

6,345 parallel translation
А, знаешь, я не против.
- Neyse ya, ne olacak.
Я не против. Он просто знает, что мне нужно.
İhtiyacım olanı anlıyor o.
- Я не против.
- Varım.
Да, я неистово согласен, но мы сражаемся не против чего-то.
Kesinlikle katılıyorum ama bir şeye karşı savaşamayız.
Я не против.
Sorun yok.
И я не против, если ты не будешь усложнять мне жизнь, запрещая, например, идти на концерт.
Mesela Bob Dylan konserine gitmemi imkansız hâle getirmediğin sürece iyi idare ediyorum ben.
- Я не против.
Benim için sorun olmaz.
Я не против женщины старше меня.
Olgun kadınları severim.
Я не против мокрой руки
- Elimin ıslanması önemli değil.
Я не против.
Bana uyar.
Думаю, я не против.
Sanırım benim için de sorun olmaz.
Я не против, если ты зайдешь.
İçeri geçebiliriz...
Я не хочу сказать, что ей надо выступить "за" или "против" копов...
Ben, polis taraftarı ya da polis karşıtı olarak görünmek zorunda demiyorum.
Если ты не против, я начну искать прямо сейчас. Ну ладно.
- Mahsuru yoksa ben şimdi başlayacağım.
Если ты не против, давай я скажу девчонкам, что это ты её нашёл.
Sakıncası yoksa kızlara ineği senin bulduğunu söyleyeceğim.
Вы не дадите мне ничего, что я бы смог использовать против Вас, стоя сегодня на трибуне, но вот чего Вы не можете понять, доктор, Хорошо. Я понял.
Tamam, anlıyorum.
Я хочу столкнуться с тем, кто бы не вышел против меня.
Peşimdekiler her kimse onlarla savaşacağım.
Ты никогда этого не сделаешь, потому что уверен что и я, и весь мир против тебя!
Bunu yapmazsın biliyorum. Karşı geldiğimi sanıyorsun. Bütün dünya sana karşı sanıyorsun ama hatalısın.
Не против, если я останусь и поздороваюсь?
Uğrayıp bir selam versem sorun olur mu?
Надеюсь, вы не против. Я приехала с коллегой, Эд Кокран, поможет мне.
Yardımcı olması için iş arkadaşım Ed Cochran'ı da getirmiştim, sorun olmaz umarım.
Ты не против, если я останусь?
Kalmamda bir sakınca yok mu?
"То есть, я ничего не имею против практики в духе" помоги себе сам ". " Я не возражаю против... Пускай я должен стать клиром
Yani kişisel yardımlara tamamım temizlenirim, negatif duygulardan kurtulurum ama bu ne lan?
Не против, если я взгляну?
- Birine bakmamın sakıncası olur mu?
Ты барон, и я никогда не пойду против тебя.
Baron olan sensin ve asla sana karşı gelmem.
Я собираюсь... Я собираюсь подойти и сказать ей "Привет" если ты не против.
Bir mahsuru yoksa yukarı çıkıp halini hatırını soracağım.
Это не нравится я против этот вопрос каждый день.
Her gün bu soruyla karşı karşıya değilim.
Я очень признателен тебе, брат, но Марсьелла не будет против?
Benim için anlamı büyük ama Marciella bunu hoş karşılıyor mu?
- И даже если бы я хотел сказать что-то в вашу защиту и тем самым заручиться поддержкой, в которой вы нуждаетесь, чтобы сместить Каиафу, и залечить раны, которые вы же и нанесли, не стыдно ли вам плести заговор против собственного зятя?
- Sizi savunmaya ve Caiaphas'ı yerinden edip, yol açtığınız yaraları sarmanıza destek bulmaya razı olsam dahi, kendi damadına karşı entrika düzenlemekten hiç mi utanmıyorsun?
Течение оборачивается против твоего мужа, и я не могу стоять у него на пути.
Şartlar, kocanın aleyhine değişiyor ve ben de buna mani olamam.
Сегодня моя очередь - приносить тебе еду. Я подумала, ты будешь не против тушеной курицы.
Yemek sırası bendeydi ben de tavuk seversin diye düşündüm.
Но я не против газировки.
Soda iyi olur.
- Можешь сказать своей подруге, что я совершенно не против наблюдать беременность матери-одиночки.
Bekar anneleri tedavi etmek konusunda sıkıntı duymadığımı arkadaşına söyle.
- Я и не думала, что вы будете против.
Olabileceğini düşünmemiştim.
Не против, если я закурю?
Kötü bir alışkanlık biliyorum ama şöyle oluyor. Sigara içsem olur mu?
Я не возражаю против тьмы.
Birazcık karanlığı umursamıyorum.
О, я совсем не против.
Hemen bakalım.
Я тоже не стану, пока ты настраиваешь моих людей против меня.
Ben de oturmayacağım. Sen halkımı bana karşı kışkırtırken.
Не то чтобы, я возражал, против упорного искания сердитых мотоциклистов, с бейсбольной битой, но даже я подобного не делал.
Elimde beyzbol sopasıyla bisikletlileri bayırdan aşağıya kovaladığımdan değil ya.
Я не утверждаю, что ты сделала это, я просто хочу, чтобы ты поняла, что против тебя существенные доказательства.
Bunu yapmalısın demiyorum, Ama şunu anlamalısın ki sana karşı kanıtları çok sağlam.
Ты не против, если я сделаю потише?
Bunun sesini kıssam sorun olur mu?
Не то, чтобы я имею что-то против вас.
Seninle bir sorunum olduğunu sanma sakın.
Я не против рвать жопу каждый день, если это идет во благо справедливости.
Kapıdan ilk giren olmayı seviyorum.
А сейчас, если вы не против, я хочу поплакать и поломать что-нибудь.
Şimdi senin için sakıncası yoksa ağlayıp, bir şeyleri kırmak istiyorum.
И хоть я совсем не против этого, правда, но мне любопытно, вдруг...
Merak ediyordum da, aklımdan çıkmadan söylemeliyim.
- Зря я сказал, что не против.
- İsterim.
Я не могу представить как это трудно для вас если вы не против
Sadece başına gelenlerin ne kadar zor olduğunu hayal edebilirim. Eğer cevap vermek istersen, birkaç soru sormak isterim.
Не против, если я спрошу... Что думаешь о тёртых джинсах?
Sormamın mahzuru yoksa taşlanmış kotla ilgili ne düşünüyorsun?
Ребят, вы не против, если я начну?
Başlıyorum.
Как бы то ни было, я надеюсь ты не против, подождать дома репетитора Люка.
Sorun olmazsa eve gidip Luke'un öğretmenini bekler misin diyecektim.
Это еще одна привычка, которую я был бы не против сломать но, ты знаешь, сейчас мы... должны...
Bu alışkanlığını da kaldırmak istiyorum ama şu an mecbur işte...
Я надеялась, что ты не против подождать репетитора Люка дома.
Sorun olmazsa eve gidip Luke'un öğretmenini bekler misin diyecektim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]