English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Artık gideyim

Artık gideyim translate Russian

263 parallel translation
Artık gideyim hazırım.
Ну, я пошла. Я готова.
Ben artık gideyim.
Я пойду.
Önemli değil, ben artık gideyim.
Нет, только не кино.
Ben artık gideyim, Arthur.
Ну, я пойду, Артур.
- Hayır, hiç gerek yok. - Öyleyse artık gideyim.
- Тогда я заберу вот это.
Ben artık gideyim.
Ну, не буду мешать.
"Eh, ben artık gideyim" dedim.
Тогда я сказал : "Я лучше пойду".
- Ben artık gideyim.
- Мне пора.
Don Corleone, ben artık gideyim. Çünkü sen meşgulsündür.
Дон Карлеоне, я уйду сейчас... так как знаю, что вы заняты.
Artık gideyim.
Я пойду.
Artık gideyim.
Я ухожу. - Нет, подожди.
Artık bakanlığa normal ve sağlıklı bir polis olduğumu söyleyebilirsin. Ve, lütfen bırak artık gideyim.
Доложи в контрольный отдел, что я нормальный коп средней пришибленности и отпусти меня.
- Ben artık gideyim
- Мне лучше уйти.
- Ben artık gideyim.
Я подвезу тебя.
Ben artık gideyim.
Ну, думаю, мне уже пора.
Ben artık gideyim.
Думаю, я лучше пойду.
Ben artık gideyim!
Пропустите!
Bende artık gideyim.
Во всяком случае, надо идти.
Artık gideyim.
Мне нужно идти.
Gideyim artık.
Я, пожалуй, пойду, отец.
Artık eve gideyim.
Я тебя провожу.
Ben gideyim artık.
Ладно, мне пора.
Pekala, artık gideyim.
Ладно, я пошел.
- Gideyim artık.
Я ухожу.
Ben gideyim artık.
- О, уже поздно, мне пора.
Geç oldu, ben gideyim artık.
Уже поздно, мне пора ехать.
Ben artık eve gideyim de Şabat sofracığımı hazırlayayım.
Мне пора домой... готовить мой скромный Субботний ужин.
Ben gideyim artık.
Я, пожалуй, пойду.
Ben gideyim artık.
Я пойду.
- Ben gideyim artık.
- Здесь я тебя покину.
Neyse, ben gideyim artık. - Bol şanslar.
Я пошел...
En iyisi ben gideyim artık.
Теперь пора идти.
Ben artık eve gideyim.
Ну, тогда поеду-ка я домой.
Şey, ben artık... gideyim bari.
Чтo ж, я, пoжaлyй, тoгдa пoйдy.
Neyse, ben gideyim artık.
Ну, пожалуй, продолжу свой путь.
- Ben de yoluma gideyim artık.
Мне нужно идти.
Ben gideyim artık.
Я должна убираться отсюда.
Ben gideyim artık. Seni arayabilir miyim?
" ебе можно позвонить?
Ben gideyim artık.
Пожалуй, я лучше пойду.
Ben gideyim artık, Felicity.
Думаю, мне лучше уйти, Фелисити.
- Neyse, ben gideyim artık.
- Автобусом удобнее.
Başka birşey yoksa ben gideyim artık. Bir gün daha kalsam olur mu?
Если вы позволите, я бы хотел поехать домой...
Neyse, artık gideyim.
Пока.
Pekâlâ, en iyisi eve gideyim artık.
Ладно, мне пора домой.
Ben artık eve gideyim.
Поеду-ка лучше домой.
Siz işinizi bitirirken, ben de gideyim artık, çünkü hepimizin bir arada görünmesi bizim için iyi olmaz.
Я выйду, пока вы будете это делать. Лучше, чтобы нас не видели вместе.
- Artık ben gideyim.
Я сейчас же уезжаю.
- Ben gideyim artık...
Я пойду...
- Gideyim ben artık.
- Мне надо идти. АНТУАН :
- Ben gideyim artık.
- Вообще-то мне надо идти.
Artık sevgilimin yanına gideyim. Size afiyet olsun.
А вам приятного аппетита.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]