English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Artık gitmeliyiz

Artık gitmeliyiz translate Russian

139 parallel translation
- Artık gitmeliyiz, Jeff.
- Нам пора, Джефф.
- Artık gitmeliyiz, biliyorsun.
Так, хватит, хватит, нам пора, пойдем...
Artık gitmeliyiz.
Пора собираться.
Artık gitmeliyiz E.T.
Нужно идти, Е. Т.
Artık gitmeliyiz.
Нам надо уже идти.
- Haydi, artık gitmeliyiz.
- А теперь нам обоим пора на работу.
Artık gitmeliyiz.
стати говор €, нам уже пора.
Hastings, artık gitmeliyiz bence.
- сделанный хирургом, когда... - Гастингс! Я считаю, что нам пора.
Bu çok gurur verici, ama artık gitmeliyiz.
Лестно, но надо идти.
- Artık gitmeliyiz.
- Нам пора, сержант.
Sizleri ziyaret etmek bir onurdu. Ama artık gitmeliyiz.
Было большой честью посетить вас, но сейчас мы должны удалиться.
- Artık gitmeliyiz efendim.
- Нам надо идти, сэр.
Artık gitmeliyiz.
Нам нужно идти.
- Artık gitmeliyiz bence.
- Думаю нам лучше уйти.
Jerry, artık gitmeliyiz.
Джерри, думаю нам пора.
Artık gitmeliyiz.
Нам пора.
Artık gitmeliyiz ama çok teşekkür ederim.
Нам, вообще-то нужно ехать. Но, все равно, спасибо.
Biz artık gitmeliyiz.
Похоже, нам скоро пора идти.
Sanırım biz artık gitmeliyiz.
- Нам пора идти.
Pekala Edith, artık gitmeliyiz.
Что ж, Эдди, мы должны идти.
- Sanırım artık gitmeliyiz.
- Поедем дальше?
Artık gitmeliyiz, yoksa geç kalacaksın.
Теперь мы должны идти, иначе ты опоздаешь.
Artık gitmeliyiz!
И уматывать прямо сейчас!
Evet, neyse artık gitmeliyiz.
Э... ну... пора идти.
- Artık gitmeliyiz.
— Идем?
Artık gitmeliyiz.
Ну, мы, наверно, пойдём.
Biliyor musun? Artık gitmeliyiz.
Знаете, нам, пожалуй, пора идти.
- Belki de artık gitmeliyiz.
- Ну, я, наверное, пойду.
Sanırım artık gitmeliyiz.
Кажется нам пора.
Sanırım artık gitmeliyiz, tatlım.
- Думаю, пора идти, милый.
Artık gitmeliyiz!
Нам сейчас же нужно уходить!
Sanırım artık gitmeliyiz.
Я думаю, э, нам пора идти.
Taksi, artık gitmeliyiz.
Надо немедленно ехать!
Artık gitmeliyiz.
Может поедем?
Artık gitmeliyiz.
Вот и вы.
Artık sonuna kadar gitmeliyiz.
Теперь придется идти до конца
Artık kendi yolumuza gitmeliyiz.
Теперь мы должны быть сами по себе.
Artık eve gitmeliyiz.
Мы должны идти домой.
Hepimiz eve gitmeliyiz, artık.
Не знаю.
Evet, artık gitmeliyiz.
Нам пора.
Artık gitmeliyiz Casy
Ебать.
Biz gitmeliyiz artık. Hayır, hayır, lütfen, lütfen,
- Нет, нет, останьтесь ещё на пять минут.
- Dr. Grant, artık gitmeliyiz.
Грант, нам пора сваливать.
- Pekâlâ, artık gitmeliyiz.
- Нужно ехать.
Sanırım artık gitmeliyiz.
Ну ладно, думаю, нам пора.
- Hadi gitmeliyiz artık.
Я должен работать, чтобы покупать лекарства.
Gitmeliyiz artık.
Путь, которым я не прошел. - Лето.
Artık farklı yollara gitmeliyiz.
Пришло время нам расстаться.
Artık gitmeliyiz.
Мы должны уйти.
Artık gitmeliyiz.
- Пора ехать. - Я без него не поеду!
Aram, bağışla beni ama sanırım artık buradan gitmeliyiz.
Прости, Арам, если я лезу не в свое дело, но, может, нам лучше уехать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]