English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bana bir şey olursa

Bana bir şey olursa translate Russian

365 parallel translation
Bana bir şey olursa, endişelenme. " dedi.
Если, что-то со мной произойдет, ты не будешь нуждаться "
Ertesi sabah bana parayı gösterdi, hepsi 1 sterlinlik banknotlar halindeydi. "Bana bir şey olursa, bunu bulmalarına izin verme" dedi.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Eğer bana bir şey olursa, işin peşini bırakır mısınız?
Высунь голову - ее снесут, и все дела.
Hiç bana bir şey olursa, yani başıma kötü bir şey gelirse... Senin için para olmayacağını düşünmeyi bıraktın mı?
Tебе не приxодила в голову мысль, что если со мной случится что-то плоxое ты останешься без денег?
Eğer bana bir şey olursa Jean'a ver.
Вы это отдадите Жану в случае, если со мной что-либо случится.
Aarfy, bana bir şey olursa, sevgilimle ilgilenir misin?
- Слыхали? Его девушка. - Не бойся.
Bana bir şey olursa | bunu Teğmen Briggs'e vermeni istiyorum.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Kayıtlara geçmesini istiyorum, hepsi bu. Bana bir şey olursa diye.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Bana bir şey olursa, bunu onlar öder. Anladın mı?
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Eğer bana bir şey olursa Mike, beni orada bırakma.
- Ненормальный. Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
Bana bir şey olursa, ona bakacak mısın?
Если вдруг со мной что-то случится, прошу тебя, позаботься о ней.
Köpekler onları görünce huzursuz oldular, çünkü bana bir şey olursa yemeklerini yiyemeyeceklerdi.
Собаки их увидели и забеспокоились, потому что, случись что со мной кто же их накормит.
Bana bir şey olursa diye.
Со мной может произойти несчастный случай.
Eğer annene ya da bana bir şey olursa ; ki pek mümkün değil ; bizi sığınağın girişindeki, eski Mısır vazolarının bulunduğu kırmızı dolabın yanına gömmelerini istedim.
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами.
Eğer bana bir şey olursa, karıma göz kulak olmanı isterim.
Если со мной что случится, прошу тебя позаботиться о моей жене.
Eğer bana bir şey olursa, eğer biriyle konuşacak olursanız,... teklifim artık geçerli olmaz.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Eğer bana bir şey olursa, Krax Nagus olur.
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом.
Eğer bir gün bana bir şey olursa...
Если... когда-нибудь... со мной что-нибудь случится...
Eğer bana bir şey olursa... paramı ona vermeni istiyorum.
Если... со мной что-нибудь случится, я... Я бы хотел, чтобы ты... отдал ей... мои деньги.
Bana bir şey olursa, mayınların fünyeleri burada.
Если со мной что-то случится... шнуры для мин находятся вот здесь
Eğer bana bir şey olursa, benim için Toki'ye göz kulak olun.
Если со мной что-нибудь Случиться, позаботься о Токи.
Eğer bana bir şey olursa, ben iyi olacağım.
Я безумно тебя люблю
Bana bir şey olursa diye sana sistemde bir mesaj bıraktım.
Ecлu чmo-mo cлyчumcя co мнoй, я ocmaвuл meбe cooбщeнue в cucmeмe.
Bana bir şey olursa duyacaklar!
Если со мной что-нибудь случится, они все услышат!
Ama seni temin ederim ki. Bana bir şey olursa... Ne olur?
Поверьте, шеф, если со мной что-нибудь случится...
Eğer bana bir şey olursa Voyager'ı sen eve götüreceksin.
Если что-то случится со мной, вы поведете "Вояджер" домой.
Bana bir şey olursa bunu Matilda'ya ver.
Если со мной что-нибудь случиться, передай это Матильде.
Bu savaşa katılırsak ve bana bir şey olursa senin gibi tatlı birinin beni iyileştireceğini bilmek içimi rahatlatıyor.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Bana bir şey olursa karımın bunu almasını sağla.
Если со мной что-то случится. Позаботься, чтобы его получила моя жена.
Bana bir şey olursa,.. ... bu anında altı haberlerine çıkar ve anında tüm dünyanın haberi olur.
Если со мной что-нибудь случится весь мир услышит об этом в шестичасовых новостях.
Çok önemli bir şey olursa bana söyleyin.
Я позабочусь о срочных вопросах.
Ona bir şey olursa bana cevap verirsin! Tamam, ekselanları!
За её безопасность ответишь передо мной.
Bir daha böyle bir şey olursa, herhâlde Bayan de Winter bunu bana bizzat söyler...
И если еще раз случится что-нибудь подобное, пусть леди де Винтер сообщает.
Size bir şey olursa, 37 yıldan sonra, bana ne olurdu acaba?
Зажег ее для себя. Тридцать семь лет?
Bana komik gelen bir şey olursa İçimde saklayamam ve gülerim
Только дайте мне повод, я вмиг буду готов визжать
Anlamadığınız bir şey olursa, bana hemen söyleyin. Hayır, Bay Barnier.
Но если вы что-нибудь не поймете, вы меня переспросите.
Senin için yapabileceğim bir şey olursa, bana söyle.
Если есть что-нибудь, что я мог бы для Вас сделать, говорите.
Eğer yapmamı istediğin bir şey varsa, her ne olursa, lütfen bana söyle.
Я хочу чтобы ты знал, если я чем-то могу помочь, всем чем угодно.
Eğer yardımımın dokunabileceği bir şey olursa, bana söylemen yeter.
Если я чем-нибудь смогу помочь, только скажите.
Ters giden bir şey olursa bana haber ver...
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
- Bir şey lazım olursa bana haber ver.
Дай знать, если тебе что-нибудь понадобится. Хорошо.
Eğer bana veya Gerry'ye... ya da başka bir İrlandalı mahkuma bir şey olursa... 54 Halsley Sokağındaki evi ailenle beraber... havaya uçurturuz.
Если что-нибудь произойдёт со мной, Джерри, или с другим заключённым-ирландцем... дом 54 по Хэлси-роад взлетит на воздух... вместе с вашей семьёй.
En iyisi sensin. Herhangi bir şey için bir ara avukata ihtiyacın olursa, bana telefon aç.
Дoктop Джeй, вы лyчшe вcex.
Herhangi bir şey olursa, bana bildirin.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
Yapabileceğim bir şey olursa,... lütfen istediğiniz zaman bana danışınız.
Если могу быть чем-то полезен, пожалуйста, обращайтесь в любое время.
Bana herhangi bir şey olursa arabayı Annette'nin almasını sağla.
Если со мной что-то случится, то отдай мою машину Аннет.
Yolculuğunuzu daha rahat yapabileceğim bir şey olursa bana gelin Hadi be!
Если я могу как-то скрасить ваше путешествие Обращайтесь ко мне.
Bana bir şey olursa bunu ona senin söylemeni istiyorum. Tamam mı?
Если со мной что-нибудь случится,..
Anormal bir şey olursa bana söylersin değil mi?
Скажешь мне, если произойдет что-то необычное?
Eğer sana bir şey olursa Mara bana kızabilir.
Мара никогда бы не бросила меня в беде.
Bir şey olursa bana haber ver.
При первой ошибке, я буду лично заниматься вами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]