Bu o translate Russian
36,512 parallel translation
Oğlunun tüm bu olaylara karıştığını duyunca, o küçük kızı ve yaşadıklarımızı düşünmeden edemedim.
Когда я услышал, что ваш сын замешан в этом, Я всё думал про ту девушку, всё через что мы прошли.
O vakit hâlen bir kulübeyken burayı satın almalıydın. O zaman bu otel senin olurdu!
Стоило тогда купить лачугу и сейчас этот отель был ваш.
Doğru. Bu o kişi.
это он.
- Bu o mu?
- Это он?
Bu o.
Это он.
Bu o mu?
Это он?
- Bu o mu? - Evet.
- Это она?
Bu o.
Вот он.
Bu o!
Это он!
Bu o mu yoksa ben mi?
Это она или же я?
Bu o.
Это она.
- Evet, bu o. Sorsana hiç gösterilerimden birine gelmiş mi?
- Спроси, не посещал ли он мои выступления.
Sana söylüyorum, bu o kız.
Поверь, эта девушка - та самая.
Bozuk bir saat bile günde iki kez doğru gösterir dostum ama bu o anlardan biri değil.
Сломанные часы говорят правду два раза в день, друг мой, но не в этот раз.
300 senenin ardından bir kadınla nihayet gerçek bir sohbet yapmış da o kadını incitmiş birinin yüzü bu!
Он впервые за 200 лет поговорил с девушкой... и в итоге обидел ее.
Ve ben 300 senedir o parayı biriktiriyordum. Bu yüzden sence bu evden vazgeçer miyim vazgeçmez miyim?
понимаешь?
! Bu o, değil mi?
- Это она?
Ne ara benim hatam olmaya başladı bu? Ondan itibaren. Benim bir şey görmem gerektiği o andan.
что я кое-что увижу.
Bir de o bayım gereksiz yere bu kadar yakışıklı değil mi sence de?
этот ачжосси удивительно красив.
Bu yüzden o kızı kendi hâline bırak.
Оставь ее в покое.
Gelinim o benim! Öleceğim demektir bu!
Она моя невеста!
Otobüs durağı o tarafta mı yoksa bu tarafta mı?
остановка там? Или там?
O adam bu başkan ile samimi olduklarını mı söyledi?
что знаком с ним?
O zaman bu da sevgilin mi?
Так это ваш любовник?
Bu yüzden mi o sırada goblin de oradaydı?
Так вот почему там был господин демон?
Allah aşkına bu tuhaf durum da ne? Birisi o ölsün diye can atıyormuş gibi. - Bu ben de değilim.
и не ты уж точно.
Bu, o çocuk ile benim kaderim.
Такова судьба.
Tüylerim diken diken oldu... - O kadar mı yani... - Hayır, deja vu bu.
Аж передернуло... просто у меня дежавю.
Dur bakayım, bu yüzden mi o vakit tavukçuda iş bulmuştun bana?
Стоп. Вы поэтому меня сюда пристроили?
Sesim kolayca unutulacak cinsten de değil! O zamanki kadın mı bu?
Не узнали мой голос? " - это ты для нее спрашивал?
Bu dünya Kral'ın ayakları altında o Kral da benim ayaklarımın altında...
Земля лежит под стопой короля. Король лежит под пятой у меня.
O haini neden bu kadar umursuyorsun?
Почему тебя волнует этот предатель?
Bu şartlar altında beni yeniden görmek senin için berbat olmalı o yüzden şunu söylemek istedim.
И, может, тебе будет неприятно увидеть меня снова при любых обстоятельствах, поэтому я хотел сказать :
Peki, o zaman bu son parti...
Это последняя стопка...
Evet, bu başarın sikimizde değil. Tamam mı? Şu gördüğün okyanus senin o küçük vajinanı ikiye bölecektir.
Этот океан разорвёт пополам твою нежную задницу.
Bu arada kurtardığım o kadın, bunu umursuyor gibi değildi.
Кстати, дамочка, которую я спас, была не против.
Uyuşturucunun burada olduğunu kanıtlamak için tek şansımız bu. O yüzden bu işi doğru yapmalıyız.
Наш шанс доказать, что они толкают здесь наркоту.
Ki bu durumda gidip o kızları sorgulamalıyım.
В таком случае, тех девушек надо допросить.
Bu yüzden o partiye gideceğiz.
Мы тоже пойдём на вечеринку.
O gitti. Bu yüzden koyu artık bizler koruyoruz.
Нас интересует только защита пляжа.
Oğlum o zamandan bu yana konuşmadı.
С тех пор мой сын молчит.
O ne isterse harfiyen yapacaksin yoksa bu sey ikimiz için de daha kötü bir hal alacak.
Ты должен исполнить её волю, или будет хуже для нас обоих.
Bu, cevabını asla bulamayacağınız o sonsuz sorulardan biri.
Это один из тех вечных вопросов, на который мы никогда не найдем ответ.
Bu işte o kadar da iyi değilsin.
У тебя не очень-то получается, да?
Bu arada o hareketleri nereden öğrendin?
Кстати, где вы научились этим маневрам?
Bu durum için o da üzgün.
Он приносит свои извинения.
O öldü ve ben tüm riski üzerime alıyorum o yüzden bu işi yapıyor muyuz yoksa biraz araya mı ihtiyacınız var?
Он мертв, а я осознаю риски, так что давайте ближе к делу, или вам двоим нужна передышка?
- O yüzden bu seferkini söyleyeceğim, Joe.
Так что я решил сказать тебе, какое желание я загадал сегодня.
- Çünkü görünen o ki bu, Brooklyn'in en iyi otu.
Почему он должен нам помогать? Потому что, судя по всему, это лучшая "трава" в Бруклине.
Ama eğer büyüyü bozabilecek olan bu kızsa o zaman belki akşam yemeğini kullanıp onu etkilemeye başlayabilirsin.
Но если эта девушка - та, что снимет заклятие, быть может, вам стоит начать очаровывать её за ужином.
Sonra düşündüm ki seninle bu geziye gelirsem, eğlenebilirim ve eğlenceli olabilir. Bir şekilde o geri döner ama...
И потом я подумала, что если я поеду на отдых да еще и с тобой, буду веселиться и покажу, что со мной не скучно, то может он вернется, но...
bu olabilir 58
bu olmayacak 50
bu olsun 16
bu oda 25
bu olacak 24
bu olur 45
bu olmaz 67
bu olay 48
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olmayacak 50
bu olsun 16
bu oda 25
bu olacak 24
bu olur 45
bu olmaz 67
bu olay 48
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu odada 30
bu onun sorunu 17
bu o mu 242
bu olayda 16
bu onun 40
bu oldu 16
bu olabilir mi 19
bu önemli değil 131
bu olmamalıydı 17
bu o adam 20
bu onun sorunu 17
bu o mu 242
bu olayda 16
bu onun 40
bu oldu 16
bu olabilir mi 19
bu önemli değil 131
bu olmamalıydı 17
bu o adam 20
bu olağanüstü 52
bu onlardan biri 29
bu olmalı 51
bu olduğunda 20
bu olanaksız 43
bu önemli 208
bu onun işi 28
bu önemli mi 29
bu onun arabası 16
bu o değil 91
bu onlardan biri 29
bu olmalı 51
bu olduğunda 20
bu olanaksız 43
bu önemli 208
bu onun işi 28
bu önemli mi 29
bu onun arabası 16
bu o değil 91