English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Büyükbabam

Büyükbabam translate Russian

1,396 parallel translation
Ve büyükbabamı bir şeyler yaparken gördüm... Bazı ritüeller.
И увидела, как дедушка... совершает ритуал.
Büyükbabam öldü, baba.
Дедушки нет, отец.
Bilirsin, her zaman biraz sınırda yaşarız büyükbabam, babam, ben, şimdi de oğlum, buna inanabiliyor musun?
Мой дед, мой отец, я а потом мой sшnn. Удивительно, не правда ли?
Büyükbabam burada kalıyor.
- Мой дед живет здесь.
- Büyükbabam, huzur içinde yatsın büyükanneme görünmüş.
- Я знаю. Моей бабушке являлся дух моего дедушки, земля ему пухом.
Büyük, büyük, büyükbabam Ralph Clara adında hizmetçi kız ile flört ederken onu hamile bırakmıştı. Ailesine Clara ile evleneceğini açıkladığında bu kadar gülünç bir duruma düşeceğini tahmin edemememişti.
Когда у моего пра-пра-пра-прадеда Ральфа случилась интрижка со служанкой Кларой, которая вскоре забеременела, он сообщил своей семье о планах жениться на Кларе и вскоре понял, как глупо поступил.
Bu büyük, büyük, büyükbabamın yüzü.
Это лицо моего пра-пра-пра-прадеда.
Büyükbabam, birini işe almadan önce onlara bir yemek ısmarlardı.
Мой дедушка, прежде чем нанять работника, бесплатно его кормил.
Büyükbabam o madalyonu babama vermişti ve sonra da o...
Долбаный сраный ублюдок! Мой дед дал этот медальон моему отцу, а тот...
Ruslarla ilgili şey, büyükbabam ve büyükannemin Rus olması.
Здесь о русских, это потому что мои дедушка и бабушка были русскими.
Eskiden bir dükkanda çalışırdı. Büyükbabamın alışveriş yaptığı bir hırdavat dükkanında.
Он работал у жестянщика, к которому ходил дедушка.
Ama büyükbabam gelmiş ve bizi eve götürmüştü.
А потом дедушка привез нас домой.
Çok isterdim ama sadece büyükbabamı ziyarete geldim sonrasında hemen dönmem gerek.
Давай сегодня вечером сходим куда-нибудь и наверстаем упущенное? Я бы с радостью, но я приехал навестить деда и - мне надо скоро возвращаться, так что
Büyükbabamı ziyaret etmek ve ailemi görmek için günübirliğine geldim.
Приехал на денёк навестить деда, повидать семью.
Sadece imzanı istiyorum, sonrasında büyükbabamı ziyaret edip...
Мне просто нужна подпись, потом я съезжу к дедушке...
Büyükbabam için.
Это для дедушки.
Büyükbabamı öldürecekler.
Чтобы убить дедушку.
Büyükbabam böyle olsun istedi.
И дед сам так захотел.
Büyükbabam öldüğünde eşitlenmiş olacağız.
Когда убьют дедушку, мы будем в расчёте.
İlk başta düşmanlarımız büyükbabamın teklifini kabul etmek istemedi.
Сначала наши враги не соглашались на дедушку.
Büyükannem ve büyükbabam?
С бабушкой и с дедушкой?
Büyükbabam buradaki çoğu kişi gibi Avellino'dan gelmiş, ben de buralarda büyüdüm.
Мой дед приехал сюда из АвеллИно как и большинство местных, а я рос вон там.
Benim büyükbabamın köyünün baş aziziydi o.
Он был святым покровителем в городе моих прародителей,
Onun büyükbabam olduğunu sana düşündüren ne?
С чего ты решила, что это дедушка?
Eunhye Yetimhanesi! Büyükbabamın yeri.
Приют "Orphanage" - это дедушкины земли!
Büyükbabamın tavan arasındaydı. Ne olduğunu bile bilmiyordum.
Она лежала на чердаке моего деда, и я даже не знал, что это.
Hey, büyükbabam ve büyükannem neredeler?
Привет, где бабушка и дедушка?
Büyükbabam da bir gezginle karşılaştıktan hemen sonra bir altın madeni buldu.
Мой родной дедушка обнаружил золотую жилу после того,.. ... как просто прошёл мимо путника.
Büyükbabam kaydederken ben de stüdyodaydım.
Я была в студии, когда дедушка её записывал.
Büyükbabam Tito'yu güldürmeyi seviyorum.
Мне нравится смешить моего дедушку Тито.
Sanırım, büyükbabam.
Кажется, мой дедушка.
Büyükbabam mı?
я ведущий этой программы, и меня зовут MCQ! Точно!
Anladığım kadarıyla, Büyükbabam için önemli olan tek şey Romdeau'nun ayakta kalmasını sağlamak.
Профессия : сейчас безработный и бездомный. Похоже, удача не на твоей стороне. И какой худой!
Büyükbabam Neville Davenport'tan sana daha önce hiç bahsetmişmiydim?
Я когда-нибудь говорила вам о своем дедушке, Невиле Девенпорте?
Senin bunu söyleyeceğini düşündüğüm için büyükbabam Neville'in yaptığını yaptım.
Да, здесь есть над чем подумать. Я знала, что вы это скажете, так что я сделала то, что сделал дедушка Невил...
Büyükbabam Neville de hep bunu söylerdi.. Büyükbabam Neville derdi ki ünlü bir adam..
Дедушка Невил говорил, что репутация- -
O benim büyükbabam.
- Это мой дедушка.
Büyükbabam vefat etti de.
Мой дедушка умер.
Tıpkı büyükbabam gibi, kız kardeşim gibi.
Как и мой дедушка, как и моя сестра.
Büyükbabamın bahçesinde bazı işler var da.
Да надо кое-чего на дворе моего дедушке.
Babam hep büyükbabamın inatçı olduğunu ve asla geç kalmadığını söylerdi.
Папа всегда говорил, что дедушка был очень упрям и никогда не опаздывал.
Büyükbabam da babamın inatçı olduğunu ve her zaman geç kaldığını söylerdi.
А дедушка про папу говорил, что тот был очень упрям и всегда опаздывал.
Babam haklıydı büyükbabam hiç geç kalmadı, ölümüne bile.
Папа был прав : дед не запоздал даже умереть.
Büyükbabamın dairesine girmeliyim.
Мне нужно в квартиру дедушки.
Büyükbabamın.
Моего деда.
Bu büyükbabam, 2. dünya savaşında Nazi'lere karşı savaşmış.
Это мой дед, он воевал во второй мировой войне против нацистов.
Babam tek çocuk, büyükbabam ve büyükannemde öldü.
Мой папа был единственным ребёнком в семье. А мои бабушка и дедушка умерли.
Büyükbabam öğretti bana.
Меня дед научил.
Bazen, Büyükbabam.
Дедушка иногда.
Büyükbabam sadece Romdeau'ya getirmiş olduğum şey için memnun gözüküyor.
Ты проделал далёкий путь! Ну и как оно? Как оно - что?
Büyükbabam Neville ilk işe başladığında,
Мистер Монк, ваши глаза открыты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]