English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Geçti artık

Geçti artık translate Russian

871 parallel translation
Hepsi geçti artık.
Уже все закончилось.
Peki hepsi geçti artık.
Что-ж это все в прошлом.
Dinle babalık, polisler harekete geçti artık. Kızgınlar.
Послушайте, папаша, копы продвигаются, они раздражены.
Pek değil aslında. Ama işim bittiğinde, çok geçti artık.
Но когда я всё закончила, было уже слишком поздно.
İkimiz de gördük ama geçti artık.
Тебе и мне. Но все закончилось...
- Oyuncaklarla oynama yaşın geçti artık.
- Ты уже выросла из этих игрушек.
Hayır. Geçti artık.
Все кончено.
Geçti artık!
В прошлом!
Geçti artık.
Хорошо.
- Geçti artık.
- Ничего страшного.
Geçti artık. Zavallı küçük sevgilim!
Вот так, доченька.
Baksana. Mayıs, haziran, temmuz, ağustos, eylül geçti artık.
Нет больше мая июня, июля августа, сентября...
Babadan kalma yöntemlerin devri geçti artık, hepsi bayatladı!
Время записных книжек и старинных приемов уже в прошлом.
Keşke anlatmasaydı, ama iş işten geçti artık.
Она рассказала о моей первой книге воспоминаний. Лучше бы не рассказывала, но ничего.
Ama geçti artık.
Оно в прошлом.
Geçti artık, bak geri geldim.
! - Всюду, но я вернулась.
Geçti artık.
Все хорошо. Все в порядке.
Geçti artık. Geçti, geçti.
- Я не буду останавливать, всё хорошо.
- Canım, geçti artık.
Всё в порядке, милая.
Geçti artık.
Всё нормально. Всё хорошо. Всё нормально.
Korkunç şeyler yaşadın canım. Ama geçti artık.
Ты испугалась, дорогая, но теперь всё закончилось.
Geçti artık Rosette'm benim.
Все позади, Розали.
Geçti artık. Beni düşün.
Все кончено, малышка.
Neyse, geçti artık.
Во всяком случае, запах исчез.
Geçti artık.
Теперь вы в безопасности.
Asırlar geçti ve Orta Çağ'ın Tanrı'sı onuncu kristal küresinde artık oturmuyor.
Столетья пролетели, и мало кто верит в то, что миром правит Вседержитель из десятой сферы.
Neyse, artık hepsi geçti.
Все равно все уже в прошлом.
Artık unutabilir miyiz bu konuyu? - Üstünden on yıl geçti.
Хватит что?
Artık geçti, sevgilim. Geçti. Artık hep birlikte olacağız.
Все позади, милая, все позади.
Eline fırsat geçenler ve geçmeyenler. Benim geçti ve artık dibe çökmeyeceğim.
Те, кто принимает боль и те, кто не принимает боль.
Ama şimdi artık geçti.
Но все в прошлом.
Hayır, geçti artık.
Уже нет.
Baharı yazı geçti ömrümün ; yaprak dökümü artık.
мой житейский путь Привёл меня к засухе, к жёлтым листьям ;
O kitap artık basılmıyor. Geçti o günler.
Эти книги уже не издают, Карен.
Büyük şeylerin modası geçti artık efendim.
Мы хотим небольшое местечко.
Ama artık çok geçti.
Но было поздно.
Çok geç. Artık çok geçti...
Было уже слишком поздно...
Kendime çok kızgınım ama artık geçti.
Сама на себя злюсь. Нет, всё...
"Olay olur olmaz hemen ambulans çağırdım ama artık çok geçti."
"Как только это произошло, я вызвал скорую, но было поздно."
Ne zaman ondan bir şey istesem artık benden geçti, diyor!
Каждый раз, когда я чего-то хочу, он слишком стар.
Yeniden işe dönmek için artık çok geçti.
Матери нужно было поздно возвращаться.
Artık iş işten geçti.
А ссора с Орландо Калифано - факт против вас.
Geçti artık.
Он ушёл, волноваться нечего.
Tamam evlat, kâbus gibiydi, evet ama artık geçti.
Ладно, парень, это был кошмар, но теперь он кончился.
Geçti artık.
успокойся.
- Geçti artık.
- Всё в порядке.
Sizin devriniz artık geçti.
Теперь мы вас к ногтю прижмем.
Artık, şimdi ve gelecek birbirinin içine geçti.
А теперь будущее слилось с настоящим.
Makinelerimiz bilimin ürünleri artık Satürn'ün yörüngesinin ötesine geçti.
Наши аппараты - продукт науки - уже вышли за пределы орбиты Сатурна.
- Hak ettiğini buldu ve artık hepsi geçti, tamam mı?
- Он своё получил. Всё уже кончено, верно?
Geçti artık!
Прогулка

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]