English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiç kolay değil

Hiç kolay değil translate Russian

340 parallel translation
İnanın bana hiç kolay değil.
Поверьте мне, это не так легко.
En iyi şekilde yaşamaya çalıştığını biliyorum ve bu hiç kolay değil.
Я знаю - ты живёшь, как можешь... и это не легко.
Bırakmaya çalışıyorum ama hiç kolay değil.
Я стараюсь бросить, но это не так легко.
Sana bir şey söyleyeceğim ve bu hiç kolay değil.
Мне надо сказать тебе кое-что.
Bu hiç kolay değil.
Думаете, мне легко?
Bu hiç kolay değil.
Мне это не так-то легко.
Evet hem de hiç kolay değil.
Нет, совсем не радость.
Hiç kolay değil.
Трудная работенка...
Sana yardım edecek güvenilir birini bulmak hiç kolay değil.
Ты не знаешь какого-нибудь надежного человека, которому я могу доверять?
Galya ile barışman hiç kolay değil.
Тебе, конечно, будет тяжело объясняться с Галей.
Hiç kolay değil.
Это не так просто.
Benim için hiç kolay değil Ana.
Это нелегко для меня, Анна.
Bu evi restore etmek hiç kolay değil.
Наверное, привести в порядок этот старый дом стоило вам целого состояния!
Sizi bulmak hiç kolay değil.
Вас не так-то легко отыскать!
Biliyorsun bazen hiç kolay değil.
- Знаешь, иногда это очень нелегко!
kontrol etmek hiç kolay değil.. Melino'yu vurdum hemde cozzamara'nın karısını yakaladım.
Я стрелял в Мелино и задел жену Коццамары.
Biliyorum ama bu hiç kolay değil.
Я понимаю. Но это не простой процесс.
Düzeltmelerin yapılması elle hiç kolay değil.
Думаешь, выдерживать курс вручную легко?
Yüzbaşı Lake için de burada olmak hiç kolay değil.
Лейтенанту Лэйк непросто будет среди таких дикарей, как вы.
Bu, onun için hiç kolay değil. İki oğlu da aynı anda evden ayrılıyor.
Ему тяжело : оба его сына уезжают одновременно.
Sadece önümü görmeye çalışıyorum ve bu hiç kolay değil.
Я просто хочу пережить это, а это нелегко.
# Boşvermek hiç kolay değil # Hey!
Это не проигнорируешь
Bu hiç kolay değil, Alain.
Это нелегко для меня, Алан.
Bir tır şoförünün kız arkadaşı olmak hiç kolay değil.
Тяжелая жизнь у девушки шофера!
Hiç kolay değil.
Это нелегко.
Bunu söylemek hiç de kolay değil, tamam, o yüzden de direk söyleyeceğim.
Просто такое не скажешь, потому я скажу как есть.
Bilirsiniz, böyle bir adamla çalışmak hiç de kolay değil...
Знаете, нет ничего весёлого в том, чтобы работать на человека, как...
- Bu günlerde hiç de kolay değil, hep aynı.
- В наши дни это не так просто.
Bu o kadar kolay değil. Hiç tecrüben yok.
Это не так уж просто, у тебя нет никакого опыта
Beni nasıl geçtiniz? Meşguldünüz, diğerlerinin biletlerini topluyordunuz ben de kolayca... Hiç de kolay değil.
Садилось много народу, вы были заняты... так что я просто...
Geceler hiç de kolay değil.
Ночью не лучше.
Biliyorsun bu hiç de kolay değil.
Это непросто, вообще-то.
Alnında ölüm işaretiyle yaşamak hiç de kolay değil.
За мою голову назначена цена. Если не расплачусь с Джаббой Хаттом,.. ... я покойник.
Anlaşılıyor ki bu hiç de kolay değil.
Это, очевидно, нелегкая задача.
Hiç kolay bir şey değil.
- Нелегкая задачка
- Bu mektupları size ulaştırmak... hiç de öyle kolay bir iş değil. - Evet, düşünmüştüm ki...
- Я подумала...
Yeni bir mucize bulmak hiç de kolay değil.
Пора ждать нового чуда.
Tek tek bireyler adaleti uygulamak zorunda ve bu hiç de kolay değil... çünkü gerçekler, iktidar için bir tehdit oluşturuyor... ve insan kendi hayatı pahasına iktidarla savaşmak zorunda kalıyor.
Но, взрослея, мы понимает, что это не так. Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти.
Çok nahoş bir durum. Hiç de kolay değil.
Да, у меня непростая и неприятная миссия.
Hiç kolay bir şey değil.
Это будет чертовски трудно.
İşim hiç kolay değil.
Это трудно!
- Bu hiç de kolay değil, öyle değil mi?
Это не легко, не так ли?
- Çok kolay. Hiç sorun değil.
О да, совсем легко, ничего сложного.
Hiç de kolay değil.
Это не очень просто.
Bir İsveçli olarak işim hiç de kolay değil.
Для меня, как для шведа, это не легко.
Bu dünyada, çalışan bekâr bir erkek olmak, hiç de kolay değil. Günde on dört saat.
Это нелегко... быть работающим холостяком в этом мире.
Hiç bu kadar kolay olacağını düşünmemiştin değil mi Dix?
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось?
Bu bizler için hiç kolay değil.
Hичeго ты нe знаeшь.
Ruhani yaşam hiç de kolay değil.
В духовной жизни нетлёгких путей.
Bu hiç de kolay değil.
Это не так просто.
Bunu söylemek hiç kolay değil.
Нет легкого способа, чтобы это сказать...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]